本書教你用簡短精確的語言文字表達(dá)要點的技巧。當(dāng)下越來越多的場合需要我們用簡短精確的語言文字表達(dá)自己,校園里、職場中、寫作時、演講時均是如此!吧偌词嵌唷,比起說了半天不知道要表達(dá)什么,能夠在短時間內(nèi)做出精準(zhǔn)的表達(dá)更重要。無論是官方媒體還是自媒體,無論是文字類的還是視頻類的平臺,均應(yīng)如此。
本書聚焦非洲不同國家和地區(qū)的翻譯實踐與翻譯史研究,旨在回顧非洲國家之間、非洲國家同世界各國及各地區(qū)之間的文化交流與對話。本書融合歷史與現(xiàn)實多維視角,涵蓋坦桑尼亞文學(xué)翻譯、西非戲劇文化翻譯、南非兒童文學(xué)翻譯等研究主題,廣涉非洲翻譯研究領(lǐng)域多位學(xué)者最新研究成果,探討翻譯在非洲文學(xué)發(fā)展、文化傳播、話語與國家構(gòu)建中所扮演的重要
我們這套書,就像一本魔法書,書中對大量的實例進(jìn)行簡潔扼要的分析,引出各種對表達(dá)能力培養(yǎng)、鍛煉的技巧——1.克服心理障礙,勇敢開口;2.練好基本功,為學(xué)會正確表達(dá)打下良好基礎(chǔ);3.掌握表達(dá)技巧,嫻熟運用……當(dāng)然,學(xué)會語言表達(dá),并不是要求我們能像主持人一樣口若懸河、字字珠璣,而是幫助我們在遇到問題時,能夠盡快找到解決方案,
《演講與口才》一書為廣東開放大學(xué)通識課教材,共分五個部分:第一部分為演講與人生,包括演講的古往今來、我的演講、我的聽眾等;第二部分為演講的準(zhǔn)備,包括話題、演講的材料;第三部分為演講的效果,包括演講的語言、演講的態(tài)勢語、演講的氛圍等;第四部分為演講的過程,包括開場白、中場調(diào)節(jié)、結(jié)尾等;第五部分為演講的類別,包括說服型演講
本書致力于梳理近年來文體學(xué)理論和應(yīng)用領(lǐng)域的發(fā)展脈絡(luò),在此基礎(chǔ)上提煉和篩選出該學(xué)科最具代表性的30個核心概念和70個關(guān)鍵術(shù)語。對于每一個核心概念,本書介紹其整體內(nèi)容,給予清晰的定義,探討其使用范圍以及有關(guān)該理論概念的研究方法和思路,并且提供真實案例來作進(jìn)一步說明,并對其理論概念存在的問題和發(fā)展前景等進(jìn)行討論。對于每一個關(guān)
情面:【抖音同款】有溫度的高情商表達(dá) 上位者奉為圭臬的入世哲學(xué) 講透分寸 洞察世道 拿捏人心 上位者奉為圭皋的入世哲學(xué)
本書分基礎(chǔ)、技術(shù)、說服、場合、進(jìn)階五個篇章,每個篇章又分幾個章節(jié),詳細(xì)講了說話的重要性、原則、技巧,不同場合怎么說話,以及怎么成為更厲害的高手,涵蓋生活工作各種場景,非常全面。本書不僅是教說話的書,還能提升認(rèn)知,實現(xiàn)自我價值。有了高手的觀念,說話好聽,人際關(guān)系、生活、工作都能處理得更好,輕松搞定客戶和談判。
本書提出精神文化符號學(xué),努力以“天人合一”的中國傳統(tǒng)認(rèn)知模式為基礎(chǔ),同時將符號學(xué)研究視為揭示人的精神文化活動復(fù)雜聯(lián)系的重要手段,有機(jī)結(jié)合東西方哲學(xué)思想,從“多元化”的研究方法、“個性化”的符號特征以及確立人生、學(xué)術(shù)理想等維度,追求人與自然、個性與社會的“和諧”。其目的是通過符號與生命境界關(guān)系的探討,激發(fā)學(xué)習(xí)者的思維和創(chuàng)
《翻譯與傳播》由北京語言大學(xué)外國語學(xué)部主辦,中國外文局當(dāng)代中國與世界研究院協(xié)辦,編輯部設(shè)在北京語言大學(xué)外國語學(xué)部,是目前國內(nèi)公開發(fā)行的將翻譯與傳播作為研究重點的刊物,旨在講好中國故事,展示中國形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺。 《翻譯與傳播》2020年3月創(chuàng)刊,每年兩期,面向國內(nèi)外征稿,征稿范圍包括大家先聲、中國典
本著"實踐領(lǐng)先,理論創(chuàng)新,教研相長,學(xué)術(shù)至上"的原則,立足國際學(xué)術(shù)前沿,理論與應(yīng)用研究并重,精心選登翻譯學(xué)、口譯學(xué)、認(rèn)知翻譯學(xué)、認(rèn)知口譯學(xué)等原創(chuàng)性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認(rèn)知發(fā)展新時代之需求,竭力打造經(jīng)典之作。設(shè)置的欄目:翻譯理論研究、認(rèn)知翻譯研究、翻譯話語建構(gòu)、文學(xué)翻譯研究、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評論、