本書是從韓國原版引進的一套中級語法類學習用書。書中整合了TOPIK考試中最經常出現的近90個中級語法點,并根據使用場景進行分類編排,使讀者在學習的過程中自然而然地建立起一套富有邏輯性的語法體系。每個語法點分為導入例句語法解析對話和針對性練習等幾個步驟進行層層深入的講解。對于容易混淆的多個語法點,專門用對比或圖表的方式進
此書是全國翻譯資格考試的官方輔導詞匯用書,由專家團隊親自組稿編著,書中收錄了近1萬個詞條,盡可能涵蓋1-3級口筆譯考試的詞匯,且書中收錄的漢語詞匯大多是隨著中國社會發(fā)展新出的詞匯,很難找相應的、慣用的韓語詞匯,本書在查找已出的中韓翻譯詞典的基礎上充分考慮韓語的特點,比較準確地翻譯了詞匯,非常適合考生學習韓語詞匯,提高韓
本教材通過能激發(fā)學習者興趣的主題和情景,使學習者學會各種寫作技巧。本套教材共4冊,分別是以初級學習者為對象的《延世韓國語寫作1》《延世韓國語寫作2》和以中級學習者為對象的《延世韓國語寫作3》《延世韓國語寫作4》。每一冊教材分別針對學習者不同的韓國語水平編寫而成,以期提高學習者的韓國語寫作能力。
本系列教材具有如下特點, 1.旨在克服傳統(tǒng)非通教材體系中的"中國文化失語癥",使我們培養(yǎng)的學生能夠用所學外語正確、清楚、較有深度地表述中國文化, 2.填補國內中國文化非通讀本的空白,亦可作為海外各國孔子學院、孔子課堂的教材,發(fā)揮"用外語講好中國故事"的功能, 3.可作為外國大眾的普及性讀本,通過圖文并茂,難度適中
本書通過對在韓國學習韓國語的中國學習者與在中國學習韓國語的中國學習者的聽力策略使用狀況的調查分析,研究了學習者所使用的聽力策略對聽力成績的影響。本研究著力于找出在韓國學習韓語的中國學習者與在中國學習韓語的中國學習者在根據語言學習環(huán)境的不同,而對聽力策略的使用狀況做出具體的調查分析。目的在于研究學習者所使用的聽力策略對聽
本書是研究翻譯如何在多模態(tài)語境中被重新定義、重新組織的最早的幾部著作之一。多模態(tài)交際涉及文字、圖像、手勢、音樂、電影等多種模態(tài)的共現。本書匯集了翻譯理論與多模態(tài)領域世界一流的專家的相關研究,每一章探討一個兩者交叉且不同的重要話題。隨著交際不斷地趨于多模態(tài),在多模態(tài)語境下探討翻譯也顯得越來越重要。21世紀凸顯的各種各樣的
本書探討了創(chuàng)造性的相關概念及其與翻譯的關系。作者基于30位譯者的翻譯實踐和自身的翻譯經驗,對一系列文本及其譯本進行了分析,重點關注翻譯的原創(chuàng)性在文本中的體現,并就創(chuàng)造性理論、哲學美學、語言哲學、實證性和思辨性的翻譯研究進行了深入的探討,旨在說明翻譯是一種重要的藝術形式,譯作雖然是衍生品,但卻具有原創(chuàng)的特征。
本書是面向廣大TOPIK中高級考生的復習備考用書。書中收錄了國國立國語院發(fā)布的韓國語能力考試TOPIK中高級詞匯大綱中列出的所有單詞。全書先將考綱詞匯按照詞性劃分,再按照40音細分。每個考綱詞條給出了單詞釋義、方便讀者記憶的常用搭配及其釋義;漢字詞或外來語均注明對應的詞源。此外,本書的所有單詞均配有音頻,考生可使用音頻
標準韓國語第一冊(第7版)同步練習冊是標準韓國第一冊(第7版)的配套讀物。內容包括學習要點提示、擴展練習和練習題答案。同時,為方便學習者,本書后附有教科書的參考答案,部分無標準答案的主觀題盡可能提供參考答案或者答題提示。作為《標準韓國語》的配套輔助讀物,本書全面反映教材的教學內容,并在此基礎上有所拓展和延伸,為學習者語
*為零起點學習者量身打造 *原汁原味的生活會話場景 *用卡通形式講解基本語法 *學習資源豐富便于自學