本書梳理了我國司法外宣翻譯中存在的語用翻譯問題、文化翻譯問題和語言翻譯問題,在德國功能學派提出的功能主義翻譯理論與我國外宣翻譯實踐者與研究者的經驗總結的基礎上,提出我國司法外宣翻譯工作要以客觀公正地介紹我國司法工作現(xiàn)狀、消弭國際社會的誤解為目的,提出我國司法外宣翻譯譯文的功能主要為信息功能,兼有委婉的訴求功能,因而必須
法律語言學方面的一部扛鼎之作,Languageandthelaw,該書主要以語言學理論分析法律問題。本書所涉及的材料大多出自《語言與法律》課程講座,本書作者曾在加利福利亞大學圣迭戈分校講授該課程近20年,本書譯本在中國政法大學研究生課上作為教材使用,反響很好,需求也很大。
本書作為法學的入門教材,重在為法科學生提供入門的法學知識,為學生進一步學習法學專業(yè)課程打下基礎。本書分為七章,詳細闡述了法的本體、法的作用與價值、法的演進、法的運行、法律職業(yè)與法律方法、中國特色社會主義法治理論以及法與社會等相關內容。
本書共分為八章,內容涉及國際經濟一體化的存在形式及其相互關系、國際經濟一體化與經濟全球化的關系、國際經濟一體化進程中的法律趨同化、全球化進程中的國際社會本位理念、國際經濟一體化進程中國內法的適應性調整、國家主權在國家級一體化進程中的嬗變、從世貿組織爭端解決機制談國際法效力的強化、國際經濟一體化對國家民主法治進程的影響等
本書是以全球化為視角分析與審視法理學基本問題的法學教科書。以靜態(tài)的法—動態(tài)的法兩編為結構,在對傳統(tǒng)法理學系統(tǒng)梳理的基礎上,探求規(guī)范性的、普適性的法理學,以追求正義、規(guī)范權力、保障權利為核心內容,并運用法學基本原理與內在演進脈絡重構法理學新體系。 作者積數(shù)十年之功,融近年zui新成果,對各章增刪修撰,而為第四版。本次修
本書是目前國內各大法學院該課程zui主流、zui暢銷的教材。出版經年,重印數(shù)十次,幾歷修訂,愈臻完善。 本書主編何勤華教授主持的外國法制史課程獲評教育部法學類精品課程,本書乃其課程配套教材。 此次第六版的修訂進一步適應讀者和教學規(guī)律的需要。內容上,本次修訂進行重大完善并參考吸收了近年來的zui新研究成果,保留了以往
《chao越法律》既是一本法律理論的書,也是一本關于法律理論的書;這兩個虛詞分別指出了本書的建構的一面和批判的一面。導論、di一編和第六編的各章主要是建構的。這些章節(jié)考察了法官的行為、法律職業(yè)結構對法律思想的影響、法律與文學的相互關系、法律辯護推理的經濟學和哲學特征、私隱保護以及社會對同性戀行為的反應等題目,這例證了作
近年來,我國高等法學教育發(fā)展迅速。法學教育類型已從原來的單一學術型逐漸開始向專業(yè)技術型、實踐應用型等多種類型轉變,各種產教融合、校企合作等多樣化的實踐教學培養(yǎng)模式應運而生。在此大背景下,廣西玉林師范學院法商學院法學專業(yè)積極探索法學實踐教學模式,其根據地方性院校法學專業(yè)學生的基本情況,結合高校服務于地方社會經濟發(fā)展的需求
本書為羅馬法翻譯系列叢書的第24卷夫妻間財產關系,主要論述了夫妻間贈與、關于離婚或片面地解除婚姻關系、解除婚姻關系后以何種方式請求返還嫁資。