本書在第四版的基礎(chǔ)上修訂。本次修訂主要調(diào)整了一些篇目,使經(jīng)典作品更加突出;重寫部分單元的介紹,使全書風(fēng)格更加統(tǒng)一;整體篇幅稍有壓縮,使本書作為教材更加精簡(jiǎn)實(shí)用,從而進(jìn)一步貼近英美文學(xué)課程教學(xué)需要,以語言交際和應(yīng)用為主要內(nèi)容,真正培養(yǎng)學(xué)生語言應(yīng)用能力。本書遴選內(nèi)容多是大學(xué)生熟悉的英美文學(xué)作品,注重經(jīng)典性的同時(shí),注重語言的
《跨文化思政思辨閱讀教程(文化篇)》將中外文化對(duì)比、閱讀思辨能力培養(yǎng)、思政元素挖掘等較好地融合在一起,涉及歷史、教育、哲學(xué)、人物、文學(xué)、節(jié)日、抗疫、經(jīng)濟(jì)、語言等文化維度,具有時(shí)新性、前沿性、高階性的特點(diǎn)。本教程共分為9個(gè)單元,供一個(gè)學(xué)期使用。每單元的閱讀材料包括課文背景、課文A、課文B等3個(gè)部分,每篇課文后有文本內(nèi)容練
本書以英語為出發(fā)點(diǎn),重點(diǎn)介紹了英語作為母語的習(xí)得模式、習(xí)得特點(diǎn)和影響因素;英語作為第二語言習(xí)得時(shí)語言習(xí)得特點(diǎn)、重要理論以及影響二語習(xí)得的影響因素;英語作為第三語言習(xí)得的習(xí)得模式及特點(diǎn);語言磨蝕的特點(diǎn)及相關(guān)理論;英語作為第二語言的習(xí)得動(dòng)機(jī)研究及相關(guān)理論;英語作為第三語言的習(xí)得動(dòng)機(jī)研究;消極動(dòng)機(jī)等方面內(nèi)容。
本書講述了英語教師專業(yè)發(fā)展概述;英語教師專業(yè)發(fā)展理念;教師專業(yè)知識(shí)發(fā)展策略;高校英語課程與教學(xué)原則等內(nèi)容。
本書以《新概念英語》經(jīng)典教材為綱,收錄全四冊(cè)書中所有生詞及課后練習(xí)中出現(xiàn)的常用短語和搭配,每個(gè)單詞均適當(dāng)補(bǔ)充了拓展學(xué)習(xí)內(nèi)容,便于讀者掌握。全書分為144個(gè)單元,科學(xué)的循環(huán)順序,模塊化學(xué)習(xí),保證讀者短時(shí)間內(nèi)記牢所學(xué)單詞。輕松攻克新概念全四冊(cè)詞匯,學(xué)這一本就夠。另外,書中配有外籍專家的錄音,方便讀者進(jìn)行跟讀、模仿和聽寫練習(xí)
本菩作從明晰英語教學(xué)概念開始,介紹了英語教學(xué)的基本理論,以及英語教學(xué)中的常見教學(xué)方法。然后根據(jù)英語語言學(xué)習(xí)的特點(diǎn),分別詳細(xì)闡述了這些教學(xué)方法在英語文化、英語語言知識(shí)、英語語言技能等板塊中的具體應(yīng)用。最后,著者對(duì)英語教學(xué)中課程思政及評(píng)價(jià)做了簡(jiǎn)要介紹。本著作能夠豐富、完善英語教學(xué)理論,在實(shí)際教學(xué)中也具有一定的借鑒意義。
21天突破CATTI筆譯真題
TEM4新題型全解系列:英語專業(yè)四級(jí)全真試題集
本書為翻譯研究、教學(xué)制定了一個(gè)翻譯路線圖,構(gòu)建了非文學(xué)翻譯過程、策略、方法的框架,將每一章的內(nèi)容,置于翻譯路線圖中,是一部以提升譯者能力為導(dǎo)向的翻譯著作。路線圖各要素相互聯(lián)系、相互作用,形成一個(gè)有效的自主學(xué)習(xí)、自我完善的翻譯學(xué)習(xí)系統(tǒng),既規(guī)范了龐雜的翻譯教學(xué)內(nèi)容,又系統(tǒng)地訓(xùn)練了譯者的學(xué)習(xí)邏輯思維,總體上反映了譯者的翻譯過
本套教材共兩冊(cè),本書是第二冊(cè),使用對(duì)象為大學(xué)一年級(jí)下非英語專業(yè)學(xué)生,是大學(xué)英語課程的配套教材。本冊(cè)教材圍繞大學(xué)英語四六級(jí)考試中聽力題型涉及的主題范圍,以主題為線索,圍繞八個(gè)主題進(jìn)行編寫。每個(gè)單元以視頻材料為導(dǎo)入,通過與主題相關(guān)的對(duì)話、篇章等語篇輸入,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行小組討論、海報(bào)設(shè)計(jì)、問卷調(diào)查等輸出活動(dòng),全面提高學(xué)生的聽說