本書分為“機器之上的心智”“案例研究”兩部分,包括范疇與認知模型、哲學(xué)啟示以及案例研究等內(nèi)容。
本書分析了翻譯批評的相關(guān)基礎(chǔ)性知識,如翻譯批評的定義、功能以及種類等;進一步探討了翻譯批評的主體、客體和參照系;詳細研究了翻譯批評的標準、翻譯批評的層次和翻譯批評的主要方法等內(nèi)容,重點探討了不同視角的翻譯批評研究,即翻譯批評的元理論視角、文學(xué)翻譯批評研究、20世紀中國翻譯批評話語研究、價值哲學(xué)與翻譯批評研究等內(nèi)容,使讀
本書創(chuàng)造性地將生態(tài)翻譯學(xué)引入翻譯研究領(lǐng)域,并選擇實用性強、翻譯難度高、覆蓋面廣的應(yīng)用文體作為研究對象,試圖從跨學(xué)科的生態(tài)學(xué)視角找到解決人文學(xué)科研究的新突破口,實現(xiàn)文理學(xué)科研究的完美聯(lián)姻。本書的最大亮點是理論與實踐相結(jié)合。具體來說,本書既對生態(tài)學(xué)、文體學(xué)、翻譯學(xué)等基本理論問題進行深人探討,又結(jié)合具體文體,如商務(wù)、法律、影
作為知識社會學(xué)的經(jīng)典著作之一,諾伯特·埃利亞斯(1897-1990)的《符號理論》旨在闡述在人類進化過程中關(guān)鍵的思維、語言和符號相互交織的形成機制及其社會功能。作者受到當時進化生物學(xué)的研究成果的影響,以社會學(xué)的視角挑戰(zhàn)了關(guān)于知識的哲學(xué)觀點的主流看法。埃利亞斯秉承了德國知識哲學(xué)的傳統(tǒng),他的知識社會學(xué)系列著作是這一系統(tǒng)性影
全書共六章。第一章系統(tǒng)梳理了國家語言能力的概念與國內(nèi)外相關(guān)研究;第二章對21世紀以前的德國國家語言能力建設(shè)歷程進行了回顧;第三至五章考察了當代德國國家語言能力的三類分項能力國家語言治理能力、國家語言核心能力、國家語言戰(zhàn)略能力的建設(shè)情況,并歸納其發(fā)展特點;第六章在此基礎(chǔ)上比較了中德兩國的國家語言能力建設(shè),并嘗試借鑒德國經(jīng)
認知社會語言學(xué)視角下網(wǎng)絡(luò)語言發(fā)展傳播及規(guī)范研究
萬物運轉(zhuǎn)的秘密系列是一套同時具備科學(xué)、藝術(shù)和文學(xué)色彩的引進版科普圖書,適合612歲兒童閱讀。書中圍繞日常生活中的常見事物和現(xiàn)象,從科普的角度向小讀者展示世界萬物的秘密和科學(xué)的奇妙。除了知識本身,書中還有和知識點相關(guān)的詩歌、訪談、漫畫、謎語等小板塊,充滿了人文色彩。本書以人類的語言為切入點,介紹了有關(guān)人類語言的歷史和發(fā)展
越喃漢英四文對照新辭典
本書考察中華人民共和國自1949年成立之后的十七年時間里,中國翻譯話語的內(nèi)涵與特征,明確提出十七年時期中國翻譯話語的政治/審美一體化特征,對它的話語生成機制進行深入探索。本書的研究表明,中國社會主義翻譯話語體系形成了自成一體的特征,這一話語體系具有強大的生命力,成為中國語境下翻譯實踐的指導(dǎo)思想,具有重要的文化建設(shè)的價值