本書在事件語義的框架下,對現(xiàn)代漢語中的形容詞作狀語現(xiàn)象進行分析。充當狀語并非是現(xiàn)代漢語形容詞的主要功能,形容詞在從詞庫生成到入句獲得狀語解讀的過程中,受到音韻、形態(tài)、句法、語義、語用等諸多層面的限制。本書重點研究在該過程中形容詞所受到的語義限制。部分形容詞在充當狀語時,與句中的謂語沒有直接的語義聯(lián)系,因而被分析為句法和
本書運用傳統(tǒng)方言學系統(tǒng)研究和方言地理學理論相結(jié)合的方法,對寧波方言鄉(xiāng)鎮(zhèn)街道133個點進行密集型田野調(diào)查,全面細致地描寫和比較了寧波六縣市代表點語音、詞匯、語法的基本面貌,采用方言地圖法展示語音特征及其內(nèi)部差異。研制了42幅特色詞語地圖,闡釋了詞形的分布模式及其演化路徑,并結(jié)合非語言因素探討了寧波方言地理分布格局形成的機
本書共六章,內(nèi)容包括:緒論、入境游客在線評論語料庫的研制、在線評論信息挖掘、入境游客在線評論情感評價、基于“扎根范式”的在線評論數(shù)據(jù)質(zhì)性分析、新時代旅游產(chǎn)業(yè)的新思考。
本書作者結(jié)合自己多年演講培訓經(jīng)驗,從語言表達、說話技巧、內(nèi)容構(gòu)思、說話場合等方面,探索出一條有效、有趣的說話之道,讓你學會說有效、有力量的話,幫助你在職場上、生活中事半功倍。
本書分為三部分,共十章。內(nèi)容包括:在圖書館里翻跟頭的意義、我們?yōu)橛懭讼矚g而做的傻事、不服從者推動變革、修煉說服術(shù)、吸引支持者、磨礪意志、負起勝者的責任等。
本書分為翻譯跨學科研究、翻譯理論、翻譯技術(shù)與本地化、翻譯實踐等四個部分,收錄了《新媒體語境下譯者的法律責任和法律意識》《翻譯本體研究之研究》《學生譯者譯后編輯能力培養(yǎng)研究——以經(jīng)濟類文本為例》《藏族人名、地名英譯規(guī)范探析》等十三篇論文。
本書內(nèi)容包括:做你自己,因為別人都有人做了、有信念的人經(jīng)得起任何風暴、把握不住一天的人,也把握不住一生、不會深度休息的人,也不會高效工作、且行且修正、勇猛精進、小心即大膽、創(chuàng)造你的幸運、知行合一、增強自己的“反脆弱”能力、視人生為一場修行等。
本書針對高中生素質(zhì)教育需求,以思維模式優(yōu)化為核心,心理素質(zhì)優(yōu)化為基礎,來凸顯漸進有序的口才交際系統(tǒng)化訓練。旨在培養(yǎng)學生優(yōu)秀的口頭表達能力,提高他們的綜合素質(zhì)和創(chuàng)造性思維水平。通過實例強調(diào)演講中要做到抓住中心、抓住理論依據(jù)、淡定自如、聯(lián)系自己、展示風采;強調(diào)演講要內(nèi)容為王,思想之上。希望通過本書的學習,讓高中生成為既有口
本書針對初中學生素質(zhì)教育需求,以思維模式優(yōu)化為核心,心理素質(zhì)優(yōu)化為基礎,凸顯漸進有序的口才交際系統(tǒng)化訓練。旨在培養(yǎng)學生優(yōu)秀的口頭表達能力,提高他們的綜合素質(zhì)和創(chuàng)造性思維水平。通過實例強調(diào)演講中要做到抓住中心、抓住理論依據(jù)、淡定自如、聯(lián)系自己、展示風采;強調(diào)演講要內(nèi)容為王,思想之上。希望通過本書的學習,讓初中學生成為既有
本書主要內(nèi)容包括:即興構(gòu)思,讓你文思泉涌的思維術(shù)、克服緊張,哪里都是你的主場、開始你的表演,誰用誰知道的開場白、整點兒搞笑術(shù),讓全場“燃到炸”等。