《歐標(biāo)德語(yǔ)教程B1(學(xué)生用書和練習(xí)冊(cè))》是德國(guó)著名教育集團(tuán)柯萊特出版公司專門為中級(jí)德語(yǔ)學(xué)習(xí)者量身打造的一套教材。作為B1和B2之間的過(guò)渡教材,在B1這個(gè)級(jí)別的內(nèi)容里會(huì)側(cè)重總結(jié)和復(fù)習(xí)之前的知識(shí)點(diǎn),為B2的學(xué)習(xí)作好鋪墊。本冊(cè)內(nèi)容由六個(gè)單元的教材部分和六個(gè)單元的練習(xí)部分組成,主題涉及日常、學(xué)習(xí)、職業(yè)和社會(huì),通過(guò)對(duì)課文和習(xí)題的
《歐標(biāo)德語(yǔ)教程B1(詞匯語(yǔ)法強(qiáng)化訓(xùn)練)》是《歐標(biāo)德語(yǔ)教程B1(學(xué)生用書和練習(xí)冊(cè))》的配套專項(xiàng)強(qiáng)化練習(xí)材料。作為B1和B2之間的過(guò)渡教材,在《歐標(biāo)德語(yǔ)教程B1》這個(gè)級(jí)別的內(nèi)容里會(huì)側(cè)重總結(jié)和復(fù)習(xí)之前的知識(shí)點(diǎn),為B2的學(xué)習(xí)作好鋪墊。本冊(cè)內(nèi)容由六個(gè)單元的詞匯和語(yǔ)法練習(xí)部分組成,主題和《歐標(biāo)德語(yǔ)教程B1(學(xué)生用書和練習(xí)冊(cè))》里的
《德語(yǔ)語(yǔ)法和詞匯A2》是德語(yǔ)語(yǔ)法和詞匯系列之一,該系列遵循歐洲語(yǔ)言共同參考標(biāo)準(zhǔn),共分為三冊(cè),分別對(duì)應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)A1、A2、B1三個(gè)水平等級(jí)。本書覆蓋德語(yǔ)歐標(biāo)A1水平的所有語(yǔ)法和詞匯練習(xí)。語(yǔ)法單元先介紹基本結(jié)構(gòu)和用法,舉例典型,突出重點(diǎn),再配以練習(xí)先機(jī)械化得替換,再逐步舉一反三,使用自如。詞匯單元先列出特定場(chǎng)景同類型的詞匯,加
《ELE現(xiàn)代版》(ELEACTUAL)是一套交際西班牙語(yǔ)教程,它的編寫創(chuàng)意來(lái)自作者切身的教學(xué)體驗(yàn),并廣泛采納了各地教師的建議。適用于高校西班牙語(yǔ)專業(yè)、西班牙語(yǔ)二外的教學(xué)及西班牙語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)等社會(huì)學(xué)習(xí)者。全書共有四冊(cè),涵蓋了歐盟語(yǔ)言統(tǒng)一框架所規(guī)定的A1、A2、B1、B2語(yǔ)言水平要求,同時(shí)也與西班牙塞萬(wàn)提斯學(xué)院的教學(xué)大綱配套
《歐標(biāo)德語(yǔ)教程B2(練習(xí)冊(cè))》是德國(guó)著名教育集團(tuán)柯萊特出版公司專門為中高級(jí)德語(yǔ)學(xué)習(xí)者量身打造的一套教材。在B2這個(gè)級(jí)別的內(nèi)容里會(huì)側(cè)重在總結(jié)和復(fù)習(xí)之前知識(shí)點(diǎn)的同時(shí),一步一步加深描寫能力的訓(xùn)練,幫助學(xué)習(xí)者跨越B1到B2的較大鴻溝,最終迎向歐標(biāo)B2考試。本冊(cè)內(nèi)容由12個(gè)單元組成,主題涉及日常、學(xué)習(xí)、職業(yè)和社會(huì),通過(guò)對(duì)課文和習(xí)
本書分《發(fā)音就是這么簡(jiǎn)單》《詞匯就是這么簡(jiǎn)單》《語(yǔ)法就是這么簡(jiǎn)單》3個(gè)部分。中小學(xué)生學(xué)英語(yǔ)困難的原因在于發(fā)音,在于對(duì)單詞的理解和記憶,在于對(duì)句型的轉(zhuǎn)換和時(shí)態(tài)的學(xué)習(xí)這幾大方面。而發(fā)音、詞匯、語(yǔ)法正是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的三大基石。
《熱詞默寫本》中的詞條均來(lái)自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)(ChinaDaily)英語(yǔ)點(diǎn)津的熱詞欄目,作者對(duì)該欄目的重點(diǎn)詞條進(jìn)行分類和匯總,為廣大英語(yǔ)和翻譯學(xué)習(xí)者提供專業(yè)的詞匯學(xué)習(xí)和記憶手冊(cè)。全書共八章,分別為國(guó)際事務(wù)、社會(huì)熱點(diǎn)、產(chǎn)業(yè)科技、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、環(huán)境保護(hù)、文化教育、醫(yī)療衛(wèi)生和英文縮略詞,每章均涵蓋英譯漢和漢譯英兩部分的常用詞語(yǔ),對(duì)各個(gè)
本書共分5大部分,204個(gè)單元。第一部分詳列英語(yǔ)中各種常見的錯(cuò)誤用詞及語(yǔ)法,第二部分整理了看似相同或易混淆的單詞和短語(yǔ),第三部分收集了3種以上長(zhǎng)得很像或用法容易混淆的單詞和短語(yǔ),第四部分收錄常見卻易用錯(cuò)的單詞、短語(yǔ)與句型,第五部分搜集常見到的口語(yǔ)表達(dá)小謬誤。本書著重總結(jié)在英語(yǔ)口語(yǔ)與寫作上常犯的錯(cuò)誤,分別列出正確及錯(cuò)誤用
本書以“互聯(lián)網(wǎng)+”教育為基底,以高校法語(yǔ)教學(xué)模式為導(dǎo)向,對(duì)當(dāng)下高校法語(yǔ)教學(xué)的實(shí)施與教學(xué)模式的創(chuàng)新問(wèn)題展開論述,介紹了“互聯(lián)網(wǎng)+”教育概述,引導(dǎo)讀者對(duì)“互聯(lián)網(wǎng)+”教育有一個(gè)基本的了解;詳細(xì)論述了外語(yǔ)教學(xué)原理,試圖厘清互聯(lián)網(wǎng)+與法語(yǔ)教學(xué)之間的關(guān)系;具體分析了高校法語(yǔ)教學(xué)法、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下高校法語(yǔ)教學(xué)模式創(chuàng)新,以及“互聯(lián)
本書分六章對(duì)多維視角下中國(guó)文學(xué)英譯理論與實(shí)踐這一主題進(jìn)行研究闡述。第一章從宏觀的角度說(shuō)明漢譯英的基礎(chǔ)理論知識(shí),對(duì)中西翻譯思想、理論的演變軌跡進(jìn)行梳理,并且對(duì)中西方翻譯的未來(lái)進(jìn)行展望;第二章以語(yǔ)言學(xué)理論視角,從主位推進(jìn)模式、漢英語(yǔ)篇翻譯中主位推進(jìn)模式的轉(zhuǎn)換及轉(zhuǎn)換過(guò)程中的搭配限制三個(gè)方面進(jìn)行分析;第三章為美學(xué)視角下的中國(guó)文