《跨文化闡釋的多維模式》從跨文化闡釋的時(shí)間維度,探討了從當(dāng)代生態(tài)美學(xué)的角度解讀《周易》的具體路徑,用現(xiàn)代浪漫主義理論闡釋屈原作品的有效性問題,重點(diǎn)分析了王國維、蔡元培、錢鐘書、費(fèi)孝通等人的跨文化闡釋的研究成果,分析了審美現(xiàn)代性在中國文學(xué)內(nèi)部的發(fā)生及浪漫主義在20世紀(jì)中國的歷史演變。本書從跨文化闡釋的空間維度,探討了全球
《文本內(nèi)外的世界——中外文學(xué)文化關(guān)系研究新視野》分別從形象學(xué)研究、譯介學(xué)研究、跨文化研究三個(gè)方面展示了中外文學(xué)文化關(guān)系研究的新視野。作者們從各自熟悉的領(lǐng)域選取有價(jià)值的個(gè)案進(jìn)行了文本內(nèi)的論證與文本外的闡釋,在繼承傳統(tǒng)比較文學(xué)實(shí)證方法的同時(shí),更彰顯了當(dāng)下的問題意識(shí)和理論思考。本書為當(dāng)前的中國比較文學(xué)和跨文化研究提供了可資借
《詩心會(huì)通》是《比較文學(xué)與世界文學(xué)名家講堂》20卷叢書之一。作者一直從事比較文學(xué)與世界文學(xué)的教學(xué)與研究工作,并為該叢書選輯了相關(guān)論文,希望這套大型叢書的推出有助于中國比較文學(xué)的學(xué)術(shù)事業(yè)的繁榮。這部論文集正標(biāo)題為《詩心會(huì)通》,副標(biāo)題聚焦“東西比較詩學(xué)”。論文集的上編為東西方詩學(xué)交匯論,下編為詩學(xué)與宗教關(guān)系論。本論文集是作
“每一天,我們都寫一首詩。”要想收獲詩意的人生,你并不必須有超常的水平——每個(gè)人都能夠?qū)懺姟,F(xiàn)在,詩人塞琪邀請你放慢下來,應(yīng)和你創(chuàng)造力的節(jié)奏,品味詩歌之美。本書將為你:@提供對詩意人生和詩歌技巧的解釋@啟發(fā)一種游戲的感覺,而不是勞作學(xué)習(xí)@將內(nèi)容、形式以及過程結(jié)合起來,提供一種有趣而又動(dòng)人的經(jīng)歷@邀請你為你的創(chuàng)意寫作內(nèi)容
自1997年初版以來,《故事:材質(zhì)·結(jié)構(gòu)·風(fēng)格和銀幕劇作的原理》一直是全世界編劇的必讀經(jīng)典。集結(jié)了羅伯特·麥基30年的授課經(jīng)驗(yàn),本書在對《教父》《阿甘正傳》《星球大戰(zhàn)》等經(jīng)典影片的詳細(xì)分析中,清晰闡述了故事創(chuàng)作的核心原理,其指導(dǎo)意義不應(yīng)只被影視圈的人所認(rèn)識(shí),更應(yīng)得到小說創(chuàng)作、廣
《民族文化與民族文學(xué)研究叢書·互動(dòng)的靈思:空間移動(dòng)中的文化對白》邊走邊看,邊看邊想,邊想邊寫,是一部路上的心靈對話錄,是與自然、歷史對話的過程,是與偉人對話的過程,是與石頭、土塊對話的過程,也是與現(xiàn)實(shí)對話的過程。由于知識(shí)的局限,由于觀念的局限,由于我們視角的局限,同樣的旅程有著不一樣的聯(lián)想,同樣的觀賞有著不一樣的
本書在中西異質(zhì)文化的“跨文化”比較的理論視野中,通過對中西文學(xué)價(jià)值論諸命題的文化闡釋與比較研究,揭示中西文學(xué)價(jià)值論所包含的深刻的文化意味,探尋文學(xué)價(jià)值論與中西文化精神、文化生態(tài)的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。以此為理論探討的基點(diǎn),作者在宏觀比較的視野中探討中西文化精神的不同取向及歷史變遷、中西文學(xué)價(jià)值論的不同發(fā)展路徑及生成語境等問題,進(jìn)而
張進(jìn)編著的《文學(xué)理論通論》在全球視野下,以文學(xué)理論的“衢路”問題為核心,運(yùn)用“別異”與“通和”相結(jié)合的研究方法,結(jié)合百年文論的話語譜系和范式演替,建構(gòu)和闡發(fā)文學(xué)理論的通論體系,剖析文學(xué)理論、大理論與后理論之間域化、解域與化域的辯證運(yùn)動(dòng),考辨理論、反理論、元理論與后理論之間或?qū)α、或矛盾、或蘊(yùn)含的語義矩陣,探討文學(xué)創(chuàng)造一
按照語種分類,閻晶明主編的這本《翻譯之技與翻譯之道(翻譯家卷)》遴選了70篇業(yè)內(nèi)較有影響的翻譯家的評論文章,探討了不同語種、不同風(fēng)格作家作品的翻譯技巧、翻譯之道,抒發(fā)了譯者對所翻譯作品的深摯熱愛以及對翻譯事業(yè)的拳拳責(zé)任心。這些文章感情充沛,語言生動(dòng),既闡釋了翻譯家對國外經(jīng)典文學(xué)作品的精準(zhǔn)理解,也融入了譯者的情感和文采,
《中國童話教育叢書:童話美學(xué)》以獨(dú)特新穎的視角,從美學(xué)角度論述了“童話的奧秘”。作者的探索是多方面的,既揭示了童話作家創(chuàng)作直覺力的特殊性與兒童審美心理的個(gè)性關(guān)系,又探討了童話藝術(shù)美創(chuàng)造過程與運(yùn)用及其意義,對童話諷刺的真實(shí)性以及童話象征構(gòu)成和運(yùn)用作了新的闡釋。