語言教育的多維度研究
本書翻譯了2017-2020年度的語言服務市場報告,為我國語言服務發(fā)展提供參考和借鑒。
每個時代都有其語言特色。當我們進入互聯(lián)網(wǎng)時代,就注定這個時代的語言自然會被烙上網(wǎng)絡的印記。而關注和研究網(wǎng)絡語言,則需要從青少年自身的視角出發(fā),了解和分析他們在日常生活中如何創(chuàng)作或使用網(wǎng)絡語言。語言是一種生活方式。網(wǎng)絡語言建構了青少年的生活方式,同時也源于青少年的生活方式,二者之間是一種傳播與建構相互作用式的循環(huán)嵌入關系
《翻譯與傳播》由北京語言大學外國語學部主辦,研究的主題包括:中國典籍外譯、傳播理論、傳播新動態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評析、翻譯研究等,是目前國內(nèi)公開發(fā)行的將翻譯與傳播作為研究重點的刊物,旨在講好中國故事,展示中國形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺。本書是第4期,設有中國典籍外譯、傳播新動態(tài)、翻譯研究3個欄目
《修辭研究》是由中國修辭學會組織編寫的純學術性連續(xù)出版物,以研究修辭規(guī)律、服務語言實踐為職志,本書為第七輯。全書內(nèi)容包括古代漢語修辭研究修辭學理論研究修辭學史研究政治修辭學研究廣告修辭研究其他研究學術評論7個專欄,共收錄了15篇論文和1篇書評。本書涉及研究內(nèi)容廣,學術前沿性強,微觀研究深入細致,充分展示了當前中國修辭學
本成果以人類情感為研究對象,用敘述學、符號學、現(xiàn)象學的思考方式對情感的生成、結構、功能做了詳細的考察,用思辨的方式重新理解情感,對基本情感和常見復雜情感做了符號現(xiàn)象學分析,重新描述復合情感的構成,為情感建立了敘述模態(tài),評價了其功能。 本成果提出了諸多具有建設性的新概念和新觀點,對于我們理解文化的形成過程將有助益,也可以
漢語句式研究,是漢語研究的核心課題之一!稘h語句式研究》收錄作者近年來關于漢語句式的研究成果,內(nèi)容涉及漢語句式的方方面面。作者陳昌來是國內(nèi)語言學界關于漢語句式研究的一線學者,其成果對于漢語句式研究具有重要的參考價值,有助于推動漢語句式研究的學術進步,推動以漢語研究為本位的國內(nèi)語言學學術發(fā)展!稘h語句式研究》的研究主題集
翻譯測評是翻譯學的一個重要領域,也是翻譯研究的一個新興增長點。相比語言測評的蓬勃發(fā)展,翻譯測評研究還有待拓展與深入。本書分為上篇、中篇、下篇及余篇四個部分。上篇主要涉及翻譯測評綜述,期望在宏觀層面展現(xiàn)翻譯測評研究的全貌,包括國內(nèi)外翻譯測評研究、《語言測試》研究專題綜述、基于VPA方法的語言測評效度實證研究、全國翻譯專業(yè)
《語料庫翻譯學理論研究》一書回顧了國內(nèi)外語料庫翻譯學二十多年來的理論發(fā)展,并對此領域從研究對象到研究方法、從研究視角到研究課題都提出了諸多思考。 全書共分為六章。第一章從研究理念、方法、對象等方面梳理語料庫翻譯學的緣起。第二章介紹語料庫翻譯學的學術話語體系,包括語料庫類型、基本術語以及參數(shù)類考察工
《藏語言文字知識小叢書》系吉太加教授結合近40年的教學經(jīng)驗和科研積累,通過宏微觀相結合的方式,將屬于藏語言文字范疇的每個知識點以小冊子的形式展現(xiàn),用簡練通俗的語言系統(tǒng)介紹藏語、藏文、詞匯、句子、格助詞、虛詞等宏觀層面知識,同時又從微觀層面系統(tǒng)介紹附加字符與詞語、詞語的應用與修辭、文化交流與藏語發(fā)展、語法典籍的互補關系、