介紹通訊員常用的公文文種的概念、文種特點、寫作要點及寫作技巧,收錄大量例文。
《新聞英語閱讀與翻譯》包括新聞英語閱讀與翻譯兩部分內容。Units1-7講閱讀,按照新聞簡訊、新聞報道、新聞評論、新聞特寫、解釋性報道、調查性報道、綜合性報道不同體裁編寫。每個單元有語體介紹、例文分析、原文閱讀、能力培養(yǎng)四項內容。Units8-16講翻譯,包括標題的翻譯、導語的翻譯、專有名詞的翻譯、抽象名詞的翻譯、比較
《每天聽一點法文:法語新聞聽力從入門到精通》采取法中對照的形式編排,便于學習。精選全球時事新聞,內容豐富,由財經資訊、科學技術、醫(yī)療健康、文化藝術、自然環(huán)境、社會民生、政壇風云、體壇新聞、國際焦點、今日中國共10章構成。每篇新聞包括新聞背景、新聞原文、參考譯文、生詞注釋、聽力練習、難點解析及名師聽力點撥課堂等板塊,全方
《新聞寫作實務》一書介紹了新聞報道的基本原則、基本方法、基本要求、角度、跳筆、語言等帶有普遍性的內容;同時,運用案例教學,對同一題材不同寫法的新聞作品進行比較閱讀;設置專門章節(jié)論述當今應用比較廣泛的非事件新聞、分析性新聞和描寫性新聞等;此外,重點介紹了新聞報道的主流體裁,即消息和通訊,并涉及敘事、描寫、抒情、議論、解釋
《新聞學傳播學文摘》是中國社會科學出版社“學術文摘系列”的*本!爸袊鐣茖W學科文摘”是繼“中國社會科學年鑒”等品牌之后的又一重要品牌!缎侣剬W傳播學文摘2016.NO.2》是2016年第2卷、總第4卷。該書由中國社會科學院新聞與傳播研究所主辦、所長唐緒軍主編,在新聞傳播學領域具有重要的示范作用。書中涵蓋外相關學術重
“洋旗報”是利用外商名義創(chuàng)辦而由中國人實際主持的報紙,19世紀70年代開始出現,20世紀40年代退出歷史舞臺,是近代中國民族新聞事業(yè)的重要內容,是國人報刊活動在近代中國半封建半殖民地社會環(huán)境下的一種創(chuàng)舉。本書首次系統(tǒng)梳理了70余年“洋旗報”史上的68種“洋旗報”,并分三個歷史階段進行探討,分析其中代表性報刊:通過探析社
在數字化新媒體時代下,網絡、手機等媒體給傳統(tǒng)媒體帶來了巨大的挑戰(zhàn)。隨著國際交流的日益頻繁,信息傳遞顯得愈加重要,其中的一個重要表現即媒體交流。作為獲取信息的重要媒體方式,英語新聞在中西方跨文化交流中像是一條紐帶,具有傳達信息和促進發(fā)展的作用。由此可見,英語新聞漢譯研究至關重要!度襟w時代新聞翻譯研究/學術文庫》以英語
《社會新聞評論的互文性分析/學術文庫》探討了社會新聞評論互文性的本質、表征及功能,運用互文性理論對社會新聞評論進行分析,考察特定社會的話語實踐和話語秩序,并探討了互文性理論在社會新聞評論中深刻而具體的應用,對于揭示社會新聞評論的相對客觀性具有重要意義。
《中國媒體發(fā)展研究報告》系武漢大學媒體發(fā)展研究中心主管主辦的學術期刊。本輯中,年度報告部分聚焦媒體發(fā)展情況、廣電媒體融合、廣告產業(yè)發(fā)展情況的年度梳理;媒體管理部分聚焦于媒體融合的體制機制問題梳理及解決方案;產業(yè)觀察部分聚焦于數字營銷產業(yè)、廣告業(yè)轉型、互聯(lián)網廣告監(jiān)測等;媒體創(chuàng)新部分聚焦于行為定向廣告(人與技術的互動)、V
融媒體時代的縣級基層廣電實踐