《格列佛游記》是世界上最偉大的童話、諷刺小說之一。故事講述主人公格列佛在四個(gè)完全不同的國度—小人國、大人國、飛島國和慧骃國的冒險(xiǎn)經(jīng)歷和非凡奇遇。格列佛遇海難,來到小人國,這里的人身高僅六英寸,君臣貪婪、國家戰(zhàn)禍連綿,作者以巨人的角度,俯視人類的荒唐和渺小。格列佛誤闖大人國,這里的人身高如塔,國威顯赫,作者以小矮人的角度
《實(shí)用英語寫作》以《大學(xué)英語教學(xué)指南(2020版)》為依據(jù),強(qiáng)調(diào)英文寫作的實(shí)踐性和實(shí)用性。全書分為四大部分:第一部分為寫作的基本原理,內(nèi)容包括字、句、段的寫作技巧和展開方法;第二部分為社交信函,內(nèi)容包括多種工作和日常社交中的應(yīng)用文的寫作方法;第三部分為商務(wù)信函,介紹了商務(wù)交往中比較常見的信函、通知等的寫作格式、要求和方
本書分為“家庭日常篇”“生活小常識(shí)篇”“外出篇”“情緒情感篇”四冊,作者按照真實(shí)生活場景,精選出數(shù)十篇高頻發(fā)生的主題英語口語句子、對(duì)話、詞匯等,為家庭英語提供盡可能多的語料,讓寶寶不背單詞、不學(xué)語法,在生活場景中就能習(xí)慣英語語境。
從介紹托福閱讀開始,詳細(xì)講解托福閱讀線下考和家考的區(qū)別及閱讀考試的評(píng)分機(jī)制,從而形成對(duì)托福閱讀的初步完整認(rèn)知;再分析托福閱讀文章不同結(jié)構(gòu)呈現(xiàn);然后對(duì)托福閱讀部分的不同題型進(jìn)行深入剖析,包括題型介紹、解題思路和步驟,例題講解等;最后涵蓋四篇最新真題和全方位解讀,使讀者進(jìn)一步熟悉托福閱讀的整個(gè)考試邏輯。讀者主要包括剛接觸托
本書是2021-2022年江蘇省公共服務(wù)領(lǐng)域英語使用情況調(diào)研報(bào)告與研究,探討公共領(lǐng)域中公示語英譯的原則、方法與實(shí)踐。受江蘇省語言文字工作委員會(huì)辦公室委托,南京大學(xué)外語應(yīng)用與規(guī)范研究中心對(duì)江蘇省內(nèi)政務(wù)網(wǎng)站外文用語用字規(guī)范化實(shí)施監(jiān)測,組織南京大學(xué)英語系師生對(duì)江蘇省內(nèi)地方政府英文網(wǎng)站外文使用情況開展調(diào)研。課題組對(duì)江蘇省13個(gè)
《兒童英語故事閱讀與綜合練習(xí)叢書》由中國·加拿大·美國教育合作英語浸入式教學(xué)與課程研究課題組編寫。該套書根據(jù)英語浸入式實(shí)驗(yàn)的基本原理及我國“英語新課程標(biāo)準(zhǔn)”,選編國內(nèi)外的文化、習(xí)俗、民族風(fēng)情、自然、動(dòng)物、基本科學(xué)常識(shí)及兒童日常生活等各個(gè)方面的內(nèi)容,不僅能夠滿足兒童閱讀方面的興趣與需求,而且根據(jù)語言教學(xué)心理學(xué)、語言學(xué)習(xí)的
《王芳帶你讀經(jīng)典·克雷洛夫寓言》由知名主持人、暢銷書作家王芳主編,精選了72篇經(jīng)典的克雷洛夫寓言,保留了詩歌體的文學(xué)體裁,并將經(jīng)典的俄羅斯寓言打磨成了優(yōu)美的中英文雙語詩歌,文字優(yōu)美、富有韻律。附有詞匯釋義和知識(shí)拓展環(huán)節(jié),加深理解。適合9-12歲的孩子閱讀,幫助孩子夯實(shí)雙語閱讀基礎(chǔ),積累寫作素材?死茁宸虮黄障=鸱Q為當(dāng)時(shí)
本書是一本有關(guān)英語教學(xué)的專著。 《學(xué)術(shù)英語素養(yǎng)探究》一書共分為7個(gè)章節(jié),致力于高等教育階段學(xué)術(shù)英語素養(yǎng)的培養(yǎng)與提升;本書對(duì)學(xué)術(shù)英語、學(xué)術(shù)英語素養(yǎng)、學(xué)術(shù)英語素養(yǎng)研究的多元視角等加以文獻(xiàn)梳理,詳析系統(tǒng)功能語言學(xué)、新素養(yǎng)、特殊用途英語等相關(guān)理論,并基于這些理論探究學(xué)術(shù)英語素養(yǎng)提升的路徑與策略。 學(xué)術(shù)英語素養(yǎng)的提升可以幫助學(xué)習(xí)
中國在世界舞臺(tái)上的影響力正在不斷提升,這使得對(duì)中國文化的理解和傳播變得越來越重要。理解和應(yīng)對(duì)跨文化交流中的復(fù)雜性需要對(duì)文化、語言和傳播的深入了解,以及關(guān)于如何有效進(jìn)行跨文化交流的策略和技術(shù)。本書深入分析不同文化背景下的翻譯實(shí)踐,提出了一種全新的翻譯策略,以促進(jìn)跨文化理解和交流。作者采用案例研究的方法,從各種實(shí)例中提煉出
在傳承弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化進(jìn)校園的新時(shí)代背景下,新版《英語課程》也對(duì)學(xué)生提出了新要求——學(xué)習(xí)并運(yùn)用英語介紹中國傳統(tǒng)節(jié)日和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,具有傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的意識(shí)。本教材致力于打造“國風(fēng)英語”;教材分六個(gè)單元:每單元包含1篇精講課文和2篇課外閱讀。書稿所選文章主題明確突出、內(nèi)容生動(dòng)鮮活,難度適中