基礎(chǔ)性 收錄通用規(guī)范漢字3500個(gè),提供漢字的拼音、筆畫數(shù)、部首、結(jié)構(gòu)。收釋詞語11000余條,注重常用義項(xiàng),并舉例加以說明。 實(shí)用性 充分考慮讀者的學(xué)習(xí)需求,對(duì)字詞的音、形、義在使用中應(yīng)注意的地方加以提示。單音節(jié)詞和多音節(jié)詞均有相應(yīng)的藏文對(duì)照詞。釋義、例證、提示均有相應(yīng)的藏文對(duì)譯。 規(guī)范性 全面貫徹黨和國家的民族政策
本書稿第一章為藏族格言典籍總論。第二章分析了藏族格言典籍的主要內(nèi)容。第三章重點(diǎn)闡述藏族格言典籍的藝術(shù)特征。第四章主要介紹藏族格言典籍對(duì)藏族文學(xué)和倫理道德等方面的影響,進(jìn)行了討論和辨析。第一章為藏族格言論著總論。第二章分析了藏族格言論著的主要內(nèi)容。第三章重點(diǎn)闡述藏族格言論著的藝術(shù)特征。扎西次仁,2007年畢業(yè)于西藏大學(xué)文
本書首先介紹了蒙古語同義詞的研究現(xiàn)狀及其評(píng)價(jià),并對(duì)蒙古語同義詞研究爭論的焦點(diǎn)問題進(jìn)行了探討;其次分析了蒙古語同義詞產(chǎn)生的途徑和方法;接著考察了蒙古語同義詞的特征,即意義特征、結(jié)構(gòu)特征和民族特征;并且對(duì)蒙古語同義詞進(jìn)行了分類;之后探討了蒙古語同義詞的作用;還用實(shí)際例子來揭示了蒙古語同義詞的區(qū)別特征;最后分析了蒙古語同義詞
納西族東巴文化和納西象形文字同自然界的生命一樣,有自己存在的空間和時(shí)間以及頑強(qiáng)的生命力。人類創(chuàng)造文字的目的,是用它來記錄人們的生存軌跡和生活經(jīng)驗(yàn)、教訓(xùn)。能在世間流傳千古的文字,其背后肯定蘊(yùn)含了大量讓人驚訝的內(nèi)容和意義。在本書中所做的分析,不敢說一定是正確的,但也是一種嘗試,希望能與更多的人共同探討。本書主要還是將漢字甲
本書在生態(tài)語言學(xué)和社會(huì)語言學(xué)理論指導(dǎo)下,綜合運(yùn)用田野調(diào)查法,套用語言生態(tài)評(píng)估公式,從語言狀況、語言能力、語言選擇、語言生態(tài)環(huán)境等方面對(duì)呼倫貝爾市牧業(yè)四旗(新巴爾虎左旗、新巴爾虎右旗、陳巴爾虎旗、鄂溫克族自治旗)全面調(diào)查研究其內(nèi)部和外部語言生態(tài),對(duì)了解呼倫貝爾市多民族融合區(qū)語言使用特點(diǎn)及游牧民族的語言現(xiàn)狀具有重要的現(xiàn)實(shí)意
本書以語音發(fā)音時(shí)的動(dòng)態(tài)舌腭接觸狀態(tài)作為研究對(duì)象,通過電子腭位儀的使用和計(jì)算機(jī)軟件的實(shí)現(xiàn),細(xì)致地分析了維吾爾語語音系統(tǒng),并在此基礎(chǔ)上從元輔音和諧律的構(gòu)成原理、元輔音在語流音變中的呈現(xiàn)模式等方面入手,揭示了維吾爾語語音系統(tǒng)的發(fā)音生理。
《藏文經(jīng)典閱讀叢書》特選入流傳廣泛、影響久遠(yuǎn)的經(jīng)典作品。內(nèi)容涉及哲學(xué)、歷史、文學(xué)、語言、醫(yī)藥、天文、地理等學(xué)科,出自藏族歷史上有重要影響的大學(xué)者之手,久經(jīng)考驗(yàn),價(jià)值不菲,具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值和實(shí)用價(jià)值。形式上普遍篇幅較小、開本不大,讓讀者在較短時(shí)間內(nèi)獲得較多的知識(shí),重溫“大作家”寫給大家的“小書”。這套叢書對(duì)積累和普及藏
《藏文經(jīng)典閱讀叢書》特選入流傳廣泛、影響久遠(yuǎn)的經(jīng)典作品。內(nèi)容涉及哲學(xué)、歷史、文學(xué)、語言、醫(yī)藥、天文、地理等學(xué)科,出自藏族歷史上有重要影響的大學(xué)者之手,久經(jīng)考驗(yàn),價(jià)值不菲,具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值和實(shí)用價(jià)值。形式上普遍篇幅較小、開本不大,讓讀者在較短時(shí)間內(nèi)獲得較多的知識(shí)。這套叢書對(duì)積累和普及藏族優(yōu)秀文化起到積極作用!恫匚慕(jīng)典
《元朝秘史》作為一部特殊形式的古籍,其研究的難度以及相應(yīng)的要求是非常高的,特別是旁譯缺失詞匯的識(shí)讀,解義長期存疑。對(duì)于這些旁譯缺失的詞匯,很多研究者已有不同程度的涉及。衛(wèi)拉特方言是具有特色的方言,保存了不少的中古蒙古語,這對(duì)于開展研究《元朝秘史》中因不明詞義而放棄旁譯詞匯很有幫助。本文作者于2013年撰寫《“蒙古秘史”
《契丹文字辨?zhèn)武洝肥亲髡邉ⅧP翥先生積數(shù)年之力,對(duì)契丹文字及其研究成果考證辨?zhèn)?并對(duì)為中國民族博物館、內(nèi)蒙古博物館、北京石刻藝術(shù)博物館等單位和一些收藏家鑒定文物時(shí)所獲得的材料進(jìn)行了詳細(xì)的梳理。劉鳳翥先生從最初對(duì)贗品的無意識(shí),到逐漸積累經(jīng)驗(yàn),再到勇于打假,敢于和學(xué)界某些學(xué)者展開論戰(zhàn),此書記錄了他這一心路歷程,具有極強(qiáng)的專業(yè)