好口才是年輕人職場(chǎng)順利發(fā)展的保障,與同事和領(lǐng)導(dǎo)良好溝通,必然會(huì)使你的工作更加出色,人際關(guān)系更為和諧。本書為職場(chǎng)人士量身打造,通過(guò)豐富翔實(shí)的職場(chǎng)溝通案例,透徹犀利的職場(chǎng)點(diǎn)評(píng),傳授給你最實(shí)用的職場(chǎng)溝通技巧,更提供了不同場(chǎng)合下的語(yǔ)言情景訓(xùn)練,從而更鮮活地指導(dǎo)讀者與同事和領(lǐng)導(dǎo)溝通,掌握和提升自己的職場(chǎng)表達(dá)能力。
本書為引進(jìn)版,原著是從應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視角探討教材研究和開發(fā)的論文集,將應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)理論與教材分析、評(píng)價(jià),以及教材研發(fā)相結(jié)合,為教材分析、評(píng)價(jià)和研發(fā)提供了理論依據(jù),進(jìn)而為課堂教學(xué)的有效性提供理論指導(dǎo)。書稿的前兩章總體介紹了應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得理論與教材研發(fā)的關(guān)系。其后的十七章分為四個(gè)部分,分別圍繞語(yǔ)言教學(xué)、語(yǔ)言使用、語(yǔ)言技能、
2014年由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)與教育研究中心創(chuàng)辦,由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)與教育研究中心、中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)專業(yè)委員會(huì)承辦,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版。常設(shè)欄目包括語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)理論探索、語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)言對(duì)比研究、語(yǔ)料庫(kù)與翻譯研究、語(yǔ)料庫(kù)與中介語(yǔ)研究、語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)言描寫、語(yǔ)料庫(kù)與話語(yǔ)研究、語(yǔ)料庫(kù)研究新方法、語(yǔ)料
本書共五章,內(nèi)容包括:跨文化交際概述、語(yǔ)言與文化的關(guān)系、對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的本體論與方法論、跨文化語(yǔ)用對(duì)比研究、跨文化語(yǔ)篇對(duì)比研究。
《二語(yǔ)寫作》由中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)寫作教學(xué)與研究專業(yè)委員會(huì)主辦,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版,編輯部設(shè)在山東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;重點(diǎn)探討二語(yǔ)寫作理論、寫作修辭、寫作教學(xué)、寫作教師教育、寫作測(cè)試、ESP/EAP寫作、機(jī)輔寫作、在線寫作等相關(guān)領(lǐng)域的研究問(wèn)題;倡導(dǎo)理論創(chuàng)新,關(guān)注研究方法,強(qiáng)調(diào)學(xué)術(shù)的高度、深度和厚度,尤其注重跨學(xué)科視角
自古以來(lái),意義便是語(yǔ)言學(xué)家、哲學(xué)家和翻譯家研究的焦點(diǎn)。翻譯是理解與表達(dá)的結(jié)合,理解是前提,是理解文本的意義,因此意義就是譯者無(wú)法規(guī)避的問(wèn)題,也譯者首先要解決的問(wèn)題。譯者在準(zhǔn)確把握原作意義后,在可發(fā)揮的限度內(nèi),如何表達(dá),把意義順利傳遞給讀者,這是譯者需要關(guān)心的第二個(gè)大問(wèn)題。本書從語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中的意義、篇章文本間的意義、語(yǔ)境文
內(nèi)容簡(jiǎn)介:《張世祿全集》,共11卷,約385萬(wàn)字。編集了張世祿先生的全部論著,包括未發(fā)表的手稿、講稿、譯稿和書信等。其中*卷是音韻學(xué)史,第二卷是古代漢語(yǔ)?音韻學(xué),第三卷是文字?音韻?訓(xùn)詁,第四卷是語(yǔ)言學(xué)理論?等韻學(xué),第五卷是詞匯學(xué)?語(yǔ)言教學(xué),第六卷是論文集(上),第七卷是論文集(下),第八卷是譯文集,第九卷是漢語(yǔ)史(上
本書在全面研究本領(lǐng)域已有研究成果的基礎(chǔ)上,系統(tǒng)探討語(yǔ)法隱喻理論的核心問(wèn)題——一致式與隱喻式在意義上的差異性。本書以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論為指導(dǎo),基于語(yǔ)言的五大維度,通過(guò)實(shí)際語(yǔ)料的分析,結(jié)合語(yǔ)境,從詞匯語(yǔ)法層面尋找意義變化的依據(jù),通過(guò)聚焦“性狀”轉(zhuǎn)“事物”類概念語(yǔ)法隱喻,初步提出探討人際和語(yǔ)篇意義變化的可行視角。
“模因”(mene)意為“文化基因”或“模仿因子被定義為人類文化的基本單位,通過(guò)非遺傳的方式(特別是模仿)而傳播。模因?qū)W(memetics)自20世紀(jì)末誕生以來(lái),逐漸成為語(yǔ)用學(xué)新興的研究方向!墩Z(yǔ)用新論:語(yǔ)言模因論文選》遴選了近年來(lái)發(fā)表于國(guó)內(nèi)權(quán)威學(xué)術(shù)刊物和文集的47篇文章,從多方面、多角度介紹了模因?qū)W及其理論發(fā)展,用大
該書內(nèi)容是《快樂語(yǔ)文》2015年—2020年“演講與口才”欄目的精選,作者以小學(xué)高年級(jí)學(xué)生在學(xué)習(xí)生活中關(guān)注的話題作為切入點(diǎn),培養(yǎng)學(xué)生養(yǎng)成正確的世界觀和價(jià)值觀。該書介紹了多種適合小學(xué)生的演講方法,角度多樣,有從正面引導(dǎo),宣揚(yáng)社會(huì)正能量,升華主題;有從反面比較,吸取教訓(xùn),總結(jié)經(jīng)驗(yàn),從而突出主題。書中的題材豐富,引入了許多經(jīng)