《高情商溝通:改變?nèi)松恼f話技巧(全彩美繪插畫版)/成功勵(lì)志系列》以一年365天為主線,結(jié)合豐富翔實(shí)的案例資料介紹了與工作和生活密切相關(guān)的口才知識,從日常口才到職場口才,從演講技巧到語言藝術(shù)等,使讀者能夠在短時(shí)間內(nèi)掌握不同場合與不同的人說話的藝術(shù),練就嫻熟的交談技巧,從而在激烈的社交競爭中拔得頭籌,在事業(yè)上“順風(fēng)順?biāo)?/p>
本書以教育部大學(xué)外語教學(xué)改革政策為指導(dǎo),集中收錄了大學(xué)外語教育領(lǐng)域的相關(guān)研究文章9篇,北京大學(xué)、浙江大學(xué)等學(xué)校的教學(xué)方案3篇,既側(cè)重語言理論的研究與應(yīng)用,也重視一線教學(xué)的實(shí)踐研究,涵蓋教學(xué)理論研究、教學(xué)設(shè)計(jì)、教師發(fā)展研究等內(nèi)容。本書有助于推動(dòng)大學(xué)外語教學(xué)及教材的研究應(yīng)用。
本書是一部系統(tǒng)、全面、翔實(shí)研究林語堂翻譯書寫的專著。全書立論宏大,分宏觀、中觀、微觀三篇論述了林語堂翻譯書寫的思想浸淫、理論建構(gòu)和文本個(gè)案。上篇從林語堂的哲學(xué)觀、文化觀、文學(xué)觀和審美觀四個(gè)維度審視了林語堂翻譯書寫的思想淵源和生成語境;中篇立足于林語堂的翻譯文本、編譯文本、著譯文本,探究了林語堂翻譯思想、翻譯書寫的文本選
脫稿講話是個(gè)人魅力的集中展示,無論是在嚴(yán)肅的工作場合還是平時(shí)的聚會活動(dòng)中,發(fā)言講話用脫稿的方式,才會讓聽眾更愿意接受。本書不僅有適用于脫稿講話的理論基礎(chǔ),更有具體場合的說話方式,分別從歡迎歡送會、主持會議、婚禮宴會、就職演講、討論座談等多個(gè)場合為大家展示脫稿講話的技巧,其中一些精彩的范例更是能讓大家獲益匪淺。希望本書能
《情商高就是懂得把話說得委婉動(dòng)聽(全彩美繪插畫版)/成功勵(lì)志系列》全面系統(tǒng)地揭示心理學(xué)在口才技巧中的運(yùn)用,比如,怎樣贊美別人而不顯阿諛奉承;怎樣拒絕別人而不和對方交惡;怎樣說好難說的話,應(yīng)對尷尬場面;怎樣打動(dòng)別人,讓別人按你說的做;怎樣把話說到別人的心坎里等等;指導(dǎo)讀者把握好沉默的分寸,把握好說話時(shí)機(jī)、說話曲直、說話輕
目前,文化產(chǎn)業(yè)迅猛發(fā)展,但是文化關(guān)聯(lián)詞匯散亂無章,需要科學(xué)歸類、闡釋指引;诖耍段幕拍畹臅r(shí)代闡釋》用“文化+后綴詞”的體例,將所有冠有文化的詞條,進(jìn)行全面的概念梳理和功能解讀,例如:文化金融、文化貿(mào)易、文化市場、文化經(jīng)濟(jì)、文化商品、文化增值、文化折扣、文化貼現(xiàn)……等大約四百多個(gè)含有“文化+后綴詞”的詞匯,通過“物
《理論語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)中的語料庫研究》共收錄了16篇應(yīng)用類語料庫研究的文章。書中的第1篇是由蘇杭教授和衛(wèi)乃興教授所撰寫的基于語料庫的針對語義序列的跨學(xué)科研究論文,該文探討了語義序列與不同學(xué)科知識建構(gòu)之間的關(guān)系,并論證了語法模式對識別學(xué)術(shù)話語中語義序列的促進(jìn)作用,肯定了語義序列在教學(xué)應(yīng)用以及學(xué)科特征描述方面的價(jià)值。第2
為什么同樣是銷售員,有的人業(yè)績收入非常高?他們成功的秘訣是什么?為什么有些銷售員能比別人的銷售業(yè)績好很多?因?yàn)樗麄兡軌蚩焖俅騽?dòng)客戶,說服客戶購買。這既是一門藝術(shù),又是一門技巧。從本質(zhì)上說,銷售工作就是要通過說服客戶來達(dá)成交易。本書用生動(dòng)、通俗易懂的語言教會你一整套銷售說服法則,讓你輕松地學(xué)到一句話說服客戶的技巧,成為人
領(lǐng)導(dǎo)干部決策需要集思廣益,離不開說和寫;推動(dòng)決策落實(shí)需要部署和行動(dòng),同樣離不開說和寫。可以說,站起來能說、坐下來會寫是對領(lǐng)導(dǎo)干部的基本要求。本書為作者長期從事“說”與“寫”教學(xué)與研究的一些成果,包括體會、感悟和筆記資料,分為“能說會寫是一種領(lǐng)導(dǎo)力”“能說很重要”“說好不容易”“會寫更關(guān)鍵”“寫好更艱難”“真寫是個(gè)苦差事
《翻譯符號學(xué)初探:格雷論文選析/語言符號學(xué)譯叢》以荷蘭自由學(xué)者格雷20世紀(jì)90年代后的7篇代表性論文為切入點(diǎn),結(jié)合中國的符號思想傳統(tǒng),遵循“史—論—法”相結(jié)合的方法論指導(dǎo)思想,依據(jù)“宏觀—微觀—再宏觀”的認(rèn)識規(guī)律布局謀篇,即以述史為宏觀切入,以批判分析為前提,以案例分析為手段建構(gòu)微觀層面的翻譯符號學(xué)思想,最終走向翻譯符