本教材從職場(chǎng)典型情境切入,以演講實(shí)訓(xùn)為主線,融入溝通與演講相關(guān)知識(shí)、基本原則與技巧等的講授,使學(xué)生能說、敢講、會(huì)講,而且說得對(duì)、講得好,既符合語言邏輯,又契合事實(shí)情境,更彰顯正確的價(jià)值觀念。全書分為八章,主要內(nèi)容如下:入職自我介紹,圍繞個(gè)人、家鄉(xiāng)等進(jìn)行介紹性陳述;團(tuán)隊(duì)合作交流,以人際溝通、團(tuán)結(jié)合作等為主題開展簡(jiǎn)單說理;
本書分為口語基礎(chǔ)訓(xùn)練;演講訓(xùn)練;口才訓(xùn)練三篇,主要內(nèi)容包括:語音基礎(chǔ)訓(xùn)練;交際口語訓(xùn)練;朗讀訓(xùn)練;命題演講;即興演講;講故事訓(xùn)練;辯論訓(xùn)練;主持訓(xùn)練;求職應(yīng)聘口才訓(xùn)練等。
這是一本對(duì)家長(zhǎng)和老師深具啟發(fā)性的閱讀教學(xué)指南,內(nèi)含激發(fā)孩子閱讀和寫作愿望的技巧,致力于指導(dǎo)“引導(dǎo)孩子進(jìn)行閱讀的成人”如何能夠迅速地向孩子傳授并讓他們牢牢掌握相關(guān)的讀寫技巧。
由于語言文化的差異,中外文學(xué)交流互鑒史從某種程度上講就是中外文學(xué)的翻譯史。本刊的主要內(nèi)容如下:第一,外國(guó)文學(xué)漢譯與中國(guó)文學(xué)發(fā)展研究。中外文學(xué)翻譯互鑒實(shí)際上涉及兩個(gè)層面的內(nèi)容:中外文學(xué)的相互翻譯和交互影響,本部分主要從三個(gè)維度展開:首先是外國(guó)文學(xué)漢譯史:這看似文學(xué)交流現(xiàn)象的描述,但外國(guó)文學(xué)漢譯時(shí)間跨度非常大,其歷史的梳理
本書是民國(guó)時(shí)期國(guó)學(xué)大師唐文治先生的重要著作。其在文體安排上,以“古文四象”為理論基礎(chǔ),打破了文體之間的局限,注重對(duì)文章具體創(chuàng)作技法的討論,重視對(duì)儒家文化精神的弘揚(yáng),并對(duì)文章學(xué)中的音韻理論提出了創(chuàng)造性見解,體現(xiàn)出唐文治先生獨(dú)特的文章學(xué)思想。本書以文章作法為經(jīng),輔以篇章分析,使讀者可從文章中學(xué)得書寫之方法。
回話是人際交往中一門重要的溝通技術(shù),也是讓你行走社會(huì)贏得成功的技能。回話不僅體現(xiàn)了一個(gè)人的口語表達(dá)能力,也展現(xiàn)了一個(gè)人靈活應(yīng)變的論辯智慧和反駁技巧。本書層層深入,條分理析,以精練生動(dòng)的語言,配合生動(dòng)有趣的漫畫,詳盡講解了人生各種場(chǎng)合的回話方式和回答技巧。比如,如何聽出對(duì)方的話外音投其所好地回答;如何察言觀色隨時(shí)調(diào)整回話
《語料庫語言學(xué)2024第21輯》是由北京外國(guó)語大學(xué)中國(guó)外語與教育研究中心、中國(guó)英漢語比較研究會(huì)語料庫語言學(xué)專業(yè)委員會(huì)組織編寫的語料庫語言學(xué)專業(yè)圖書,主編是北京外國(guó)語大學(xué)許家金教授。本書深入探討語料庫語言學(xué)理論探索、語料庫與中介語研究、語料庫與語言對(duì)比研究、語料庫與翻譯研究、語料庫與話語研究等語料庫研究中的話題,對(duì)于語言
本書包括九篇文章,重點(diǎn)探討技術(shù)賦能下的二語寫作教學(xué)與研究。其中,“研究述評(píng)”欄目關(guān)注多模態(tài)寫作、超語寫作和寫作情緒,梳理了相關(guān)領(lǐng)域的研究焦點(diǎn)、現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢(shì)!皩懽鹘虒W(xué)”欄目關(guān)注二語寫作教學(xué)策略、實(shí)踐場(chǎng)景和教學(xué)模式,探索“混合式教學(xué)”背景下教師教學(xué)策略的發(fā)展與變化,考察新手作者在漢英學(xué)術(shù)寫作中的體栽知識(shí)應(yīng)用能力,探究思
本書從企業(yè)用途、應(yīng)用、技術(shù)、方法論四個(gè)角度對(duì)語義應(yīng)用進(jìn)行闡述。語義應(yīng)用是一種軟件應(yīng)用,明確或隱含地使用某一領(lǐng)域內(nèi)的語義。使用語義是為了提高其應(yīng)用的可用性、有效性以及完整性。將語義學(xué)加入信息處理聽起來“野心勃勃”,甚至像是天方夜譚,但作者通過真實(shí)案例告訴讀者這并非白日做夢(mèng),這些應(yīng)用都是可行的,且已經(jīng)產(chǎn)生了效益。本書在多個(gè)
目前學(xué)界從馬克思主義哲學(xué)進(jìn)行符號(hào)隱喻研究是一個(gè)嶄新且有待開墾的方向。本書以當(dāng)代馬克思主義的結(jié)構(gòu)-文化主義范式,對(duì)符號(hào)隱喻進(jìn)行系統(tǒng)闡釋,論證了馬克思主義語言哲學(xué)與隱喻問題的接連方式,以及與一般意義上現(xiàn)代西方哲學(xué)隱喻機(jī)制的差異性,展現(xiàn)了符號(hào)系統(tǒng)中能指與所指之間的隱喻關(guān)系、符碼變體的歷史隱喻結(jié)構(gòu)、符碼編碼的隱喻轉(zhuǎn)換等系列問題