本書刊發(fā)了全國各地高校教師和研究者的論文,內(nèi)容涉及語言研究、教育教學(xué)研究、文學(xué)研究、翻譯研究和文化研究等領(lǐng)域。所刊發(fā)的論文理論基礎(chǔ)扎實,觀點新穎,代表了我國語言學(xué)和文化研究的熱點和科研水平,也反映了研究者對語言本身、語言教學(xué)理論與實踐以及中外文化的思考和探索。論文的研究類型主要包括旨在研究解決課堂教學(xué)或與教學(xué)相關(guān)的一些
公務(wù)員的表達與溝通,不僅僅只是個人意愿的簡單表達,更多的是職務(wù)行為的一種外化和體現(xiàn),有著特殊的限制和要求。本書結(jié)合公務(wù)員常見的工作場景,通過拆解、論證、分析諸多真實的職場案例,挖掘其中講話的特點和規(guī)律,提供公務(wù)員“好好說話”的公式和方法。俗話說:手中有糧,心中不慌。一旦熟悉了各種場合講話的規(guī)律,掌握了講話的思路,那面對
這本廣受讀者歡迎的書是《話語分析導(dǎo)論:理論與方法》(AnIntroductiontoDiscourseAnalysis:TheoryandMethod)的姊妹卷。作者在書中通過實踐操作,為讀者提供了任務(wù)型話語分析的必要工具。每個工具都有清楚的解釋及應(yīng)用指導(dǎo),并提供真實語料供讀者練習(xí)。不同領(lǐng)域的讀者都可以從本書中獲得基本
成功地發(fā)表公共演講有規(guī)律可循嗎?為什么要準(zhǔn)備演講提綱?言語性支撐材料和視覺性支撐材料哪個更重要?受眾調(diào)查有必要嗎?倫理道德在公共演講中的作用是什么?本書正是要為你解答這些問題。 本書涉及公共演講的基礎(chǔ)知識、發(fā)表演講需要做的準(zhǔn)備工作以及常見的四種類型的演講等內(nèi)容,理論與實務(wù)相結(jié)合,并配有豐富的演講案例、測評、圖片、活動等
本書將有聲思維(TAPs)翻譯過程研究的成果應(yīng)用于翻譯教學(xué),旨在為“如何教”提供理論支持。本書論述了TAPs翻譯法與譯者認(rèn)知的呈現(xiàn)與被呈現(xiàn)關(guān)系,凸顯其翻譯教學(xué)的理論價值,從教師的三棲型角色、學(xué)生需求分析和教學(xué)主體的可及性建構(gòu)三方面討論該教學(xué)模式的方法論價值,以實證研究論述其在教學(xué)測試中的應(yīng)用,突出了TAPs在翻譯教學(xué)中
翻譯理論是指導(dǎo)翻譯實踐的標(biāo)尺與準(zhǔn)繩,是也翻譯者從事翻譯活動必須遵循的原則。人類翻譯活動一直都在探尋翻譯的理論。本書從多維視野對翻譯學(xué)理論的演進與探索進行了深入研究,內(nèi)容包括翻譯學(xué)基本概況、翻譯理論的發(fā)展、翻譯與譯者、基于美學(xué)與跨文化的翻譯研究、翻譯的常用技巧與新媒體背景下翻譯發(fā)展新方向。本書結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),內(nèi)容新穎,例證豐富
多模態(tài)研究具有鮮明的跨學(xué)科屬性,已成為國際前沿領(lǐng)域。同濟大學(xué)外國語學(xué)院的多模態(tài)研究成果數(shù)量位居全國前列。特殊人群話語研究是語言學(xué)及相關(guān)學(xué)科回應(yīng)國家戰(zhàn)略、體現(xiàn)社會關(guān)切的重要領(lǐng)域。目前,同濟大學(xué)已成立老齡語言與看護研究中心,開展了以老齡化與語言蝕失研究為主的特殊人群話語研究,尤其以基于多模態(tài)的老齡化與語言蝕失研究為特色。本
本書闡述了生活中大小事所需要的言語技巧,幫你說出想的話,幫你巧妙地拒絕人,幫你有技巧地應(yīng)對,從而掌握談話局面,成就事業(yè)。該書共分11章,內(nèi)容包括:會說話,讓你再也沒有談不成的事;善用幽默,一開口便贏得他人好感等。
本書共25萬字,是已出版的《大智慧——不可不讀百位名人十句經(jīng)典(中國卷)》的姐妹篇,由外國歷史上著名人物的名言佳句和今人的精彩點評構(gòu)成。作者選取了約一百位外國歷史上最有影響力的思想家、文學(xué)家、政治家,如蘇格拉底、巴爾扎克、華盛頓等,分別選取其十句名言,并以微信評論的形式將最精彩的點評呈現(xiàn)出來。書稿形式新穎,內(nèi)容豐富,從
本書以一年365天為主線,結(jié)合豐富翔實的案例資料介紹了與工作和生活密切相關(guān)的口才知識,從日常口才到職場口才,從演講技巧到語言藝術(shù)等。