本書梳理了英語(yǔ)詩(shī)歌在中國(guó)的接受和研究史,考察21世紀(jì)以來、特別是2010年以來中國(guó)進(jìn)入新時(shí)代以來的英語(yǔ)詩(shī)歌研究新發(fā)展。本書將中國(guó)新時(shí)代英語(yǔ)詩(shī)歌研究置于中國(guó)英語(yǔ)詩(shī)歌學(xué)術(shù)史的大語(yǔ)境之中、置于中國(guó)新時(shí)代特殊的社會(huì)文化語(yǔ)境和文學(xué)創(chuàng)作思潮的大背景下,梳理了中國(guó)原創(chuàng)的或改良的英語(yǔ)詩(shī)歌研究理論和研究方法,評(píng)述了基于中外詩(shī)歌研究理論和
如何用技術(shù)講好一個(gè)愛的故事?與諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主同臺(tái)競(jìng)技,好的作家如何超越時(shí)代局限?《灰姑娘》經(jīng)典文本重述,作家是如何通過文本改動(dòng)傳遞對(duì)女性的善意的?如何借用精神分析理論重讀瑟伯名作,認(rèn)識(shí)成熟的父愛?……從《小房子》《讓路給小鴨子》到《還有九天過圣誕》,本書通過對(duì)1938-1959年間凱迪克金
海洋是地球生命之源,海洋的浪濤敘述了人類生存與發(fā)展的歷史進(jìn)程,海洋文學(xué)則充滿了人類的想象與追求、平和與狂暴、歡樂與迷茫、愿景與憂思,因而具有了文學(xué)、人類學(xué)和歷史學(xué)的跨學(xué)科意義。本書以跨越學(xué)科視野,在眾多使人亂花迷眼的中外海洋文學(xué)作品中,按照若干主題選擇經(jīng)典性代表作品進(jìn)行研究和解讀,并采用輕松靈動(dòng)的語(yǔ)言風(fēng)格平衡學(xué)術(shù)研究和
本書是作者關(guān)于德語(yǔ)文學(xué)與思想史研究的論文結(jié)集,內(nèi)容既涉及萊辛、歌德、席勒、海涅等古典文學(xué)大家,也勾勒出德國(guó)思想史上互為對(duì)峙的啟蒙思脈一浪漫思脈;既有對(duì)現(xiàn)奧國(guó)文學(xué)這樣宏大命題的整體討論,也論及具體的作家代表如卡夫卡、迪倫馬特、瓦爾澤、米勒等;既呈現(xiàn)德國(guó)偉大詩(shī)人如歌德、席勒思想形成的中國(guó)文化資源,也勾勒德語(yǔ)詩(shī)人如荷爾德林在
本書為蘇州大學(xué)青年學(xué)者劉芊玥編著的文集,以文學(xué)作品、電影作品、話劇作品、繪畫作品等作為素材,探討文學(xué)藝術(shù)的審美問題。全書分為文學(xué)、電影、戲劇、繪畫、大眾文化五個(gè)專題,每一個(gè)專題以作品解讀的形式出現(xiàn)。在文學(xué)方面,聚焦在喬伊斯的《都柏林人》、伍爾夫的《奧蘭多》、阿特伍德的《盲刺客》、汪曾祺的短篇小說集、張愛玲的《第一爐香》
本書研究英語(yǔ)文學(xué)作品的發(fā)展,主要以英國(guó)文學(xué)為重點(diǎn),在此基礎(chǔ)上,對(duì)依據(jù)英語(yǔ)文學(xué)發(fā)展壯大的美國(guó)文學(xué)、加拿大英語(yǔ)文學(xué)、澳大利亞文學(xué)、新西蘭英語(yǔ)文學(xué)、印度英語(yǔ)文學(xué)、南非英語(yǔ)文學(xué)、尼日利亞英語(yǔ)文學(xué)等進(jìn)一步研究。英語(yǔ)文學(xué)在世界文學(xué)中占有重要地位,涉及的國(guó)家和地區(qū)眾多,本書是在歷史視角下以國(guó)別的角度,對(duì)有英語(yǔ)文學(xué)發(fā)展與演變的國(guó)家進(jìn)行
文學(xué)圖像學(xué)是一門新時(shí)代的新學(xué)問!拔膶W(xué)與圖像的關(guān)系”是包括文學(xué)理論在內(nèi)的整個(gè)文學(xué)、文化和知識(shí)界普遍關(guān)注的話題,具有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)性。“文學(xué)圖像學(xué)”提倡文圖并重,不同于單純的文字文本的考察,從文學(xué)直視圖像,或從圖像反觀文學(xué);主張從文學(xué)研究的本位立場(chǎng),以圖像研究為重點(diǎn),以圖文關(guān)系研究為核心,并圍繞文學(xué)圖像的生產(chǎn)、呈現(xiàn)、消費(fèi)、傳
本書為“中國(guó)兒童生動(dòng)百科全書”系列圖書之一,主要內(nèi)容包括小說;詩(shī)歌;喜;散文;世界文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)。
戴望舒的作品,以翻譯外國(guó)小說為主!陡啐埌拧肪x戴望舒翻譯的小說,其譯作多為名篇或藝術(shù)上有獨(dú)特個(gè)性的作家作品。本書所選譯著包括意大利作家梅里美的《高龍芭》、法國(guó)作家阿爾豐斯·都德的《柏林之圍》《最后一課》、意大利作家阿保里奈爾的《詩(shī)人的食巾》、西班牙作家伊巴涅斯的《提莫尼》《三多老爹的續(xù)弦》等。充分展現(xiàn)了戴望舒高超的翻
神話是真實(shí)的敘述,體現(xiàn)了神祗妖魔敘事的同源關(guān)系或者差異特征,言說著人類族群間相互影響的文化事實(shí)。本書在比較文學(xué)與文化的視域中,分析諸多經(jīng)典案例,力求探明不同文本之間的流動(dòng)性、互通性和變異性,以疏明神話敘事的深層文化結(jié)構(gòu)。