本書對(duì)數(shù)字時(shí)代英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)行了理論分析,并從多個(gè)角度進(jìn)行了教學(xué)實(shí)踐方面的闡述。全書共六章,內(nèi)容包括:大數(shù)據(jù)時(shí)代的到來、翻譯理論概述、數(shù)字時(shí)代英語(yǔ)翻譯教學(xué)的理論基礎(chǔ)、數(shù)字時(shí)代英語(yǔ)翻譯教學(xué)新變化、數(shù)字時(shí)代英語(yǔ)翻譯教學(xué)有效方法及實(shí)踐、數(shù)字時(shí)代英語(yǔ)翻譯教學(xué)評(píng)價(jià)多元化改革。
為了更好地貫徹OBE理念,提高人才培養(yǎng)質(zhì)量,本書依據(jù)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)對(duì)應(yīng)用型高校的英語(yǔ)(師范)專業(yè)建設(shè)現(xiàn)狀進(jìn)行全面客觀的“診斷”。通過踐行師德,學(xué)會(huì)教學(xué),學(xué)會(huì)育人,學(xué)會(huì)發(fā)展,查找本專業(yè)師范教育存在的不足,明確改革方向,以期促進(jìn)師范院校創(chuàng)新發(fā)展,完善師范院校教學(xué)質(zhì)量保障體系,提高教學(xué)質(zhì)量,進(jìn)而提高學(xué)校的辦學(xué)聲譽(yù)。
本書由11個(gè)單元組成,以不同的主題展開,系統(tǒng)講解了英語(yǔ)公眾演講涉及的環(huán)節(jié)和步驟。每個(gè)單元包括主題探究、技巧學(xué)習(xí)、案例分析和演講語(yǔ)言學(xué)習(xí)四個(gè)模塊,各模塊有機(jī)串聯(lián),充分體現(xiàn)了本書的信息、教育、體驗(yàn)、引導(dǎo)和探索五種基礎(chǔ)功能。本書以培養(yǎng)英語(yǔ)演講技能為主題,以講好中國(guó)故事為依托,縱向方面,循序漸進(jìn)地講解了英語(yǔ)演講的各個(gè)步驟技巧,
圖書名稱:法語(yǔ)綜合教程4(第二版)學(xué)生用書(一書一碼) 書號(hào):9787544667289 版次:2 出版時(shí)間:2023-12-01 作者:曹德明,主編 開本:16
"【簡(jiǎn)介】 《法語(yǔ)綜合教程》(1-4冊(cè))是我社策劃出版的法語(yǔ)專業(yè)本科生一、二年級(jí)精讀教材,也是""新世紀(jì)高等學(xué)校法語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材""的核心教材,曾入選""十一五""""十二五""國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材。 該系列教材由上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)法語(yǔ)系資深專家擔(dān)任主編,匯集了多位法語(yǔ)系一線中青年骨干教師的力量編寫而成。第一冊(cè)于2009年
2025版《考研真相 真題解析篇(四)》英語(yǔ)(二)(旗艦版)
2025版《考研真相 真題解析篇(三)》英語(yǔ)(二)(旗艦版)
本書重點(diǎn)探討英語(yǔ)常用的修辭格,對(duì)英語(yǔ)修辭格進(jìn)行合理的分類,說明各修辭格的功能、分類、使用領(lǐng)域等,對(duì)相近的修辭格進(jìn)行對(duì)比分析,通過大量的英語(yǔ)不同文體中的實(shí)用例句說明與分析各修辭格的使用。同時(shí),本書還將從全新的角度分析英語(yǔ)修辭格的綜合運(yùn)用現(xiàn)象,從而有助于使用者欣賞英語(yǔ)修辭的美,進(jìn)而可以在寫作中使用恰當(dāng)?shù)男揶o手法提高其寫作的
本書為當(dāng)代翻譯跨學(xué)科研究文庫(kù)系列之一,以自建《紅樓夢(mèng)》原文一霍譯本-楊譯本平行語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ),采用定量統(tǒng)計(jì)與定性分析相結(jié)合的方法,對(duì)《紅樓夢(mèng)》原文、霍譯本、楊譯本中的會(huì)話引導(dǎo)語(yǔ)進(jìn)行分析考察。全書共五章,緒論部分介紹了本書研究的緣起、背景、采用的研究方法,以及研究意義。第一章對(duì)該研究的相關(guān)學(xué)術(shù)成果進(jìn)行了梳理,并提出了本書研
2025版《考研真相》英語(yǔ)(二)書課包2005-2014