書(shū)單推薦
更多
新書(shū)推薦
更多
當(dāng)前分類(lèi)數(shù)量:4967  點(diǎn)擊返回 當(dāng)前位置:首頁(yè) > 中圖法 【H0 語(yǔ)言學(xué)】 分類(lèi)索引
  • 應(yīng)用翻譯研究:原理、策略與技巧(修訂版)/外教社翻譯研究叢書(shū)
    • 應(yīng)用翻譯研究:原理、策略與技巧(修訂版)/外教社翻譯研究叢書(shū)
    • 方夢(mèng)之 著/2019-4-1/ 上海外語(yǔ)教育出版社/定價(jià):¥78
    • 《應(yīng)用翻譯研究:原理、策略與技巧(修訂版)/外教社翻譯研究叢書(shū)》意在加強(qiáng)應(yīng)用翻譯理論與實(shí)踐的聯(lián)系,將翻譯原理、策略和技巧納入同一個(gè)理論框架進(jìn)行討論,將譯學(xué)發(fā)展路徑和術(shù)語(yǔ)體系歸結(jié)為一體三環(huán),用宏、中、微三論統(tǒng)率翻譯研究。修訂版融入了作者近年多項(xiàng)研究成果,在內(nèi)容和結(jié)構(gòu)上都有大幅調(diào)整:宏觀研究結(jié)合譯學(xué)發(fā)展態(tài)勢(shì)和路徑做了修訂;

    • ISBN:9787544656900
  • 文學(xué)語(yǔ)言與人物塑造的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究方法:析弗吉尼亞·伍爾夫的《海浪》(英文版)
    • 文學(xué)語(yǔ)言與人物塑造的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究方法:析弗吉尼亞·伍爾夫的《海浪》(英文版)
    • [意] 朱賽皮娜·巴洛西 著/2019-4-1/ 上海外語(yǔ)教育出版社/定價(jià):¥66
    • 《文學(xué)語(yǔ)言與人物塑造的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究方法:析弗吉尼亞·伍爾夫的<海浪>(英文版)》采用定量和定性相結(jié)合的方法,從歷時(shí)和共時(shí)的角度,以弗吉尼亞·伍爾夫的小說(shuō)《海浪》為文本,使用計(jì)算機(jī)軟件技術(shù)對(duì)其中六個(gè)人物的語(yǔ)言在語(yǔ)法和語(yǔ)義方面進(jìn)行了分析。該方法可運(yùn)用于語(yǔ)言學(xué)、文體學(xué)、文學(xué)等領(lǐng)域的研究,也可運(yùn)用于非文學(xué)語(yǔ)言文本的人物心理

    • ISBN:9787544648868
  • 中華翻譯文摘(2006—2010)
    • 中華翻譯文摘(2006—2010)
    • 羅選民 著/2019-4-1/ 中譯出版社/定價(jià):¥59
    • 本書(shū)以文摘形式輯錄了2006—2010年中國(guó)內(nèi)地、中國(guó)香港、中國(guó)澳門(mén)及中國(guó)臺(tái)灣等區(qū)域有關(guān)翻譯的論文與專(zhuān)著,共分為九大板塊:(1)翻譯理論與思想;(2)翻譯史;(3)翻譯文學(xué)與文化;(4)語(yǔ)言學(xué)與翻譯;(5)學(xué)科與應(yīng)用翻譯研究;(6)翻譯教學(xué);(7)語(yǔ)料庫(kù)、翻譯技術(shù)與機(jī)器(輔助)翻譯;(8)口譯研究;(9)翻譯研究專(zhuān)著。

    • ISBN:9787500159087
  • 手語(yǔ)傳譯基礎(chǔ)
    • 手語(yǔ)傳譯基礎(chǔ)
    • 傅敏編著/2019-4-1/ 鄭州大學(xué)出版社/定價(jià):¥32
    • 本書(shū)共分九章,前八章集中探討了手語(yǔ)傳譯研究中最基礎(chǔ)的一些概念和問(wèn)題,包括手語(yǔ)傳譯概論、手語(yǔ)傳譯基本原則、手語(yǔ)傳譯準(zhǔn)備、手語(yǔ)傳譯聽(tīng)辯、手語(yǔ)傳譯記憶、手語(yǔ)傳譯常用技巧、手語(yǔ)傳譯質(zhì)量監(jiān)控、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與手語(yǔ)傳譯;第九章是手語(yǔ)傳譯的專(zhuān)題訓(xùn)練,旨在強(qiáng)化各個(gè)領(lǐng)域手語(yǔ)傳譯技能的訓(xùn)練。

    • ISBN:9787564561178
  • 中東歐多語(yǔ)種諺語(yǔ)
    • 中東歐多語(yǔ)種諺語(yǔ)
    • 林溫霜等/2019-4-1/ 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社/定價(jià):¥118
    • 《中東歐多語(yǔ)種諺語(yǔ)》是一本對(duì)中東歐國(guó)家的常用諺語(yǔ)進(jìn)行翻譯、解釋的實(shí)用性工具書(shū)。本書(shū)包含了11個(gè)中東歐國(guó)家的民間諺語(yǔ),以雙語(yǔ)對(duì)照的形式呈現(xiàn),包括阿爾巴尼亞語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、克羅地亞語(yǔ)、捷克語(yǔ)、愛(ài)沙尼亞語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、拉脫維亞語(yǔ)、立陶宛語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)和塞爾維亞語(yǔ)。每個(gè)語(yǔ)種的諺語(yǔ)獨(dú)立成篇。 根據(jù)中東歐地區(qū)各國(guó)語(yǔ)言的

    • ISBN:9787521310573
  • 一開(kāi)口就讓人喜歡你
    • 一開(kāi)口就讓人喜歡你
    • 弘豐編著/2019-4-1/ 吉林文史出版社/定價(jià):¥35
    • 本書(shū)結(jié)合大量的職場(chǎng)案例,從幽默、贊美、拒絕、溝通誤區(qū)等方面展開(kāi)論述,告訴大家怎樣修煉說(shuō)話(huà)的能力,走出表達(dá)的誤區(qū),從而熟練地掌握人際交往中的口才技巧。

    • ISBN:9787547260890
  • 我的最后一本口才書(shū)
    • 我的最后一本口才書(shū)
    • 陳慕妤著/2019-4-1/ 天津人民出版社/定價(jià):¥45
    • 本書(shū)是一部口才進(jìn)階式作品。作者總結(jié)了自己多年的生活工作和演講經(jīng)驗(yàn),創(chuàng)立了一套進(jìn)階式的口才鍛煉體系和方法。書(shū)中從說(shuō)話(huà)能力的基本面認(rèn)知開(kāi)始,再到訓(xùn)練會(huì)說(shuō)話(huà)的基本功,然后作者總結(jié)了鍛煉聊天能力的各類(lèi)技巧,*后強(qiáng)調(diào)了提升自己的情商的重要性。讓讀者能夠通過(guò)這一系列的認(rèn)知和訓(xùn)練,突破自我極限,掌握說(shuō)話(huà)的力量,從而提升自己

    • ISBN:9787201144467
  • 基于知識(shí)本體的俄漢可比語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)與應(yīng)用研究
    • 基于知識(shí)本體的俄漢可比語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)與應(yīng)用研究
    • 原偉/2019-4-1/ 世界圖書(shū)出版公司/定價(jià):¥48
    • 可比語(yǔ)料庫(kù)作為近年來(lái)語(yǔ)料庫(kù)研究的熱點(diǎn)方向之一,可廣泛應(yīng)用于語(yǔ)言學(xué)研究和自然語(yǔ)言處理領(lǐng)域。本體是一種基于語(yǔ)義網(wǎng)技術(shù)的知識(shí)表示方法,它與可比語(yǔ)料庫(kù)的融合式研究是對(duì)可比語(yǔ)料獲取、組織和應(yīng)用方法的一次革新,將更好地發(fā)揮可比語(yǔ)料庫(kù)的效能并擴(kuò)展其應(yīng)用領(lǐng)域。經(jīng)過(guò)前期調(diào)查分析,國(guó)內(nèi)外鮮有俄漢可比語(yǔ)料庫(kù)相關(guān)研究,未見(jiàn)基于本體的俄漢可比語(yǔ)

    • ISBN:9787519261450
  • 歐洲語(yǔ)言文化研究(2019年第1輯/總第9輯)
    • 歐洲語(yǔ)言文化研究(2019年第1輯/總第9輯)
    • 趙剛 林溫霜 董希驍/2019-4-1/ 社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社/定價(jià):¥89
    • 《歐洲語(yǔ)言文化研究》由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)歐洲語(yǔ)言文化學(xué)院主辦,是國(guó)內(nèi)*份,也是目前*一份關(guān)于歐洲非通用語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)言與文化研究的學(xué)術(shù)集刊,主要刊發(fā)歐洲非通用語(yǔ)國(guó)家或地區(qū)的文學(xué)、歷史、哲學(xué)、宗教等領(lǐng)域的研究性文章,同時(shí)涉及中國(guó)與歐洲非通用語(yǔ)國(guó)家人文交流方面的研究成果,是國(guó)內(nèi)外歐洲非通用語(yǔ)教學(xué)與科研人員交流的重要平臺(tái),突出展示中國(guó)

    • ISBN:9787520143691
  • 國(guó)際化翻譯人才培養(yǎng)研究:以黑龍江省為例
    • 國(guó)際化翻譯人才培養(yǎng)研究:以黑龍江省為例
    • 張艷臣 著/2019-4-1/ 上海交通大學(xué)出版社/定價(jià):¥48
    • 《國(guó)際化翻譯人才培養(yǎng)研究:以黑龍江省為例》是“當(dāng)代外語(yǔ)研究論叢”之一,介紹了國(guó)際化翻譯人的內(nèi)涵和理論基礎(chǔ),探討了黑龍江省國(guó)際化翻譯人才培養(yǎng)存在的問(wèn)題和對(duì)策、國(guó)際化翻譯教師應(yīng)具備的素養(yǎng)和能力,闡述了國(guó)際化翻譯人才培養(yǎng)的具體舉措。 《國(guó)際化翻譯人才培養(yǎng)研究:以黑龍江省為例》是黑龍江省教育廳基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)支持項(xiàng)目(1353

    • ISBN:9787313209153