本書(shū)共分4部分,內(nèi)容包括:考研大綱獨(dú)有102詞、考研與六級(jí)共有847詞、考研與四級(jí)共有1575詞、考研與高考共有1194詞。
《大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)真題詳解及全真模擬》緊貼大英六級(jí)考生的備考應(yīng)考實(shí)際需求。全書(shū)共包含15套試卷(12套真題試卷+3套模擬試卷)、1本核心詞匯速記、1本專(zhuān)項(xiàng)訓(xùn)練。12套真題卷,選用最新考試原卷,輔以詳細(xì)解析,幫助考生還原考場(chǎng)、了解考試出題模式及難度,是最好的考試復(fù)習(xí)資料;3套模擬卷,完全參照真題的題型、題量,真題的選材方向,
《大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)真題詳解及全真模擬》能夠緊密結(jié)合大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考生的需求,書(shū)稿內(nèi)容包含15套試卷(12套真題試卷+3套模擬試卷)、1本核心詞匯速記、1本專(zhuān)項(xiàng)訓(xùn)練。12套真題卷,選用最新考試原卷,輔以詳細(xì)解析,幫助考生還原考場(chǎng)、了解考試出題模式及難度,是實(shí)用性比較突出的考試復(fù)習(xí)資料;3套模擬卷,完全參照真題的題型、題量,真題
本書(shū)主要介紹了英語(yǔ)翻譯與教學(xué)時(shí)間的相關(guān)內(nèi)容,分析了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)和翻譯的主要內(nèi)容,從學(xué)習(xí)者、學(xué)習(xí)需求、教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容層面展開(kāi)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與翻譯要素的分析,說(shuō)明了大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的新模式、中西方文化差異與翻譯、大學(xué)英語(yǔ)翻譯的技巧和方法,對(duì)教學(xué)實(shí)踐有很強(qiáng)的指導(dǎo)意義。通過(guò)對(duì)英語(yǔ)教學(xué)理論、設(shè)計(jì)方法等教學(xué)體系的探討和分析,以及
本書(shū)根據(jù)元音字母、輔音字母及字母組合的發(fā)音規(guī)律,用妙趣橫生的方式聯(lián)想記憶,既能幫助讀者練就純正發(fā)音,也能提升其對(duì)英語(yǔ)聲音的敏感度,為英語(yǔ)啟蒙增添無(wú)窮樂(lè)趣。掌握了自然拼讀規(guī)律,孩子就能舉一反三地拼讀出陌生單詞,從“學(xué)著讀”到“讀著學(xué)”,從而實(shí)現(xiàn)從自然拼讀到自主閱讀的領(lǐng)域。書(shū)中配有生動(dòng)的插圖,讓學(xué)習(xí)更輕松有趣。
本書(shū)按照《全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試大綱》對(duì)六級(jí)英語(yǔ)單詞的考頻進(jìn)行歸納、整理、總結(jié),向各位讀者揭示六級(jí)英語(yǔ)單詞的考查規(guī)律。書(shū)中以科學(xué)合理的編排、重點(diǎn)突出,并結(jié)合科學(xué)的記憶規(guī)律列出詞匯背誦表,運(yùn)用關(guān)鍵點(diǎn)重復(fù)記憶的方法,為單詞備考和復(fù)習(xí)指明方向、提高效率,減輕廣大考生的備考負(fù)擔(dān)。只要考生敢于挑戰(zhàn)并持之以恒,“十天刷完考研詞匯”并
本書(shū)包含兩冊(cè),內(nèi)容分為雅思閱讀語(yǔ)法和雅思寫(xiě)作語(yǔ)法。雅思閱讀語(yǔ)法包含3章,第一章介紹英語(yǔ)語(yǔ)法的基本概念,第二章歸納14個(gè)雅思閱讀中常見(jiàn)的語(yǔ)法要點(diǎn),輔以針對(duì)性的長(zhǎng)難句解讀,并配套相應(yīng)的練習(xí);第三章提供200句雅思閱讀長(zhǎng)難句供學(xué)習(xí)者進(jìn)行專(zhuān)項(xiàng)訓(xùn)練。雅思寫(xiě)作語(yǔ)法包含5章,第一章介紹英語(yǔ)寫(xiě)作規(guī)范;第二章講解雅思寫(xiě)作中的八大語(yǔ)法錯(cuò)誤
【前言】黨的十八大明確提出把立德樹(shù)人作為教育的根本任務(wù),黨的十九大、二十大進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)落實(shí)立德樹(shù)人根本任務(wù)、發(fā)展素質(zhì)教育。黨中央、國(guó)務(wù)院把課程教材建設(shè)作為國(guó)家長(zhǎng)治久安的一項(xiàng)戰(zhàn)略性系統(tǒng)工程來(lái)抓,要求課程教材堅(jiān)持正確的政治方向,確保我們培養(yǎng)的學(xué)生是社會(huì)主義合格建設(shè)者和可靠的接班人。為此,普通高中課程方案和課程標(biāo)準(zhǔn)提出了學(xué)科核
本書(shū)對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與翻譯人才培養(yǎng)問(wèn)題進(jìn)行了探究,介紹了翻譯基礎(chǔ)知識(shí),解讀了翻譯教學(xué)的內(nèi)涵,總結(jié)了翻譯教學(xué)的原則,分析了翻譯教學(xué)的價(jià)值與影響因素;概括了翻譯教學(xué)基礎(chǔ)理論,包括生態(tài)翻譯理論、功能翻譯理論、動(dòng)態(tài)交互理論與關(guān)聯(lián)理論;構(gòu)建了翻譯教學(xué)基本方法體系,進(jìn)行了基于現(xiàn)代教育技術(shù)的翻譯教學(xué)方法創(chuàng)新;揭示了當(dāng)前英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)
經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深入促進(jìn)了國(guó)際交往的日益密切。在這樣的國(guó)際大環(huán)境下,翻譯已經(jīng)不僅僅局限于狹義的兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)化,而是更多地觸及兩國(guó)經(jīng)濟(jì)、文化的溝通。為了更好地指導(dǎo)英譯漢翻譯實(shí)踐,作者撰寫(xiě)了本書(shū),全書(shū)共有八章內(nèi)容,分別闡述了翻譯基本理論、翻譯的過(guò)程、分析和探討翻譯過(guò)程的“關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究路向”、為英漢翻譯的理論研究、對(duì)比