《口譯理論研究》在全面檢視口譯研究已有代表性成果的基礎上,系統(tǒng)地探討口譯理論。 *章首先從口譯的定義和特征出發(fā),形成多維視角的口譯認識論,然后對國內(nèi)外口譯研究的發(fā)展歷程和概況進行全面回顧與評析; 第二章至第五章分別探討“口譯的即時雙語認知處理論”、“口譯的即時雙語信息處理論”、“口譯的交際中介協(xié)調(diào)論”和
《語用學核心術語》包括五部分內(nèi)容,結(jié)構(gòu)布局簡單清晰。第一部分“引言”(Introduction)從廣義的角度介紹了語用學的界定及其學科淵源、歷史沿革、研究路徑等;第二部分“核心術語”(KeyTerms)闡釋了語用學的一些關鍵術語;第三部分“重要思想奠基人”(KeyThinkers)介紹了對語用學思想或語用學理論發(fā)展起著
《外教社克羅地亞語英語漢語圖解詞典/“一帶一路”社會文化多語圖解系列詞典》特色:內(nèi)容豐富:收錄詞匯和表達方式約18,750條,涉及日常生活方方面面圖文并茂:圖片精美,全彩印刷,有助讀者直觀、準確理解詞匯檢索方便:所收詞匯按主題分類編排,并附塔吉克語、英語、漢語索引,幫助讀者快速查檢注音實用:英語單詞標注國際音標,漢字標
“一帶一路社會文化多語圖解系列詞典”,單個語種收詞約6250條,分為13個主題,92個類別,配圖約3000幅,涵蓋人類、居家、食品和飲料、出行、教育與工作、地球與自然界等。除單詞外,詞典還收錄了一些與主題相關的常用句式或搭配;除少數(shù)語種外,多數(shù)語種的單詞、詞組、句子等均提供國際音標注音。為便于檢索,詞典后附外、英、漢三
《外教社蒙古語英語漢語圖解詞典/“一帶一路”社會文化多語圖解系列詞典》特色:內(nèi)容豐富:收錄詞匯和表達方式約18,750條,涉及日常生活方方面面圖文并茂:圖片精美,全彩印刷,有助讀者直觀、準確理解詞匯檢索方便:所收詞匯按主題分類編排,并附塔吉克語、英語、漢語索引,幫助讀者快速查檢注音實用:英語單詞標注國際音標,漢字標注漢
《譯海拾零/翻譯大講堂》作者黃源深為資深翻譯家,從譯多年,頗有心得。他從自身體驗出發(fā),剖析翻譯中無法避免的諸多問題和譯壇時弊,釋疑解惑,奉獻對策;深入淺出,要言不煩,希冀惠及翻譯愛好者和大眾讀者。
《心理檔案嬗變》為《心理檔案》的續(xù)篇,反映了語言哲學與心智哲學的新研究成果。在《心理檔案》中,作者基于心智哲學與語言哲學視角,從規(guī)定性共指關系入手,藉由建基于認識增益關系的心理檔案闡釋單稱概念與單稱思想,區(qū)分不同類型的檔案,系統(tǒng)探討語言指稱與思想指稱的關系,使其理論富于原創(chuàng)性。 在此基礎上,《心理檔案嬗變》深化規(guī)定性
北京外國語大學中國外語與教育研究中心劉潤清教授給博士生開設了十幾年的“語言哲學”課程,課堂上產(chǎn)出了幾十篇優(yōu)秀論文,這在我國是不多見的。本論文集收集整理了其中34篇,集結(jié)成冊出版,一是為了展示學生的成果,二是為了說明“語言哲學”這門課的作用,三是為了普及一些語言哲學的知識。 論文集分為六部分:第一部分,語言的本質(zhì):第二
《語料庫與性別分析》以極易理解的方式,在性別研究和語料庫語言學兩個領域間搭建起了有效的對話橋梁。在倡導以解決問題為中心的跨學科交流時代,該書體現(xiàn)了作者開闊的跨學科視域和強烈的社會關懷。 《語料庫與性別分析》以性別和語言的關系貫穿始終,全書共八章,主要對性別如何影響語言開展描述性研究,以及語言如何表征性別及其背后的性別
有的人往往不懂得如何溝通,撩妹總是失敗,演講總是冷場,在職場經(jīng)常被排擠,客戶幾乎搞不定,一開口就成為話題終結(jié)者!肚樯谈呔褪菚f話:一開口說服所有人》是專為情商管理人士、都市職場男女打造的實用口才勵志讀本,運用90多個真實、有效的實際案例,以及任何場合都通吃的10大核心溝通原則,教你洞悉人性,懂得好好說話!教你通過好好