本書是一部關(guān)于英語文化與翻譯研究的著作,本書用簡潔明了的文字對英語文化及其翻譯進行了明確、清晰的表述,以學科建設的理論性與實踐性的緊密結(jié)合為原則,試圖從文化翻譯的不同角度,通過對漢英民族不同的文化心理、文化觀念和文化習俗方面的分析對比,以淺顯的文字表達闡釋英語文化與翻譯的相關(guān)理論知識,使讀者能夠獲得更廣泛的英語文化及其
作者朱杰是全國管理類專業(yè)學位聯(lián)考數(shù)學輔導專家,高校數(shù)學專業(yè)教師。本書為MBA-MPA-MPAcc管理類專業(yè)學位聯(lián)考數(shù)學復習資料,根據(jù)考試最新大綱編寫,包含了對考試每部分知識點的講解以及歷年真題(2008-2023),是主編老師多年輔導的經(jīng)驗之作.本書重視分析真題抓核心,普適性解法與實用解題技巧融匯貫通.作者多年來從事管
本書是一本針對研究生入學考試西班牙語二外考生的復習參考資料,對西語專業(yè)學習者也有幫助作用。本書通過分析各高校歷年二外西班牙語研究生入學考試真題,結(jié)合作者西班牙語教學經(jīng)驗,詳細講解冠詞、前置詞、動詞、改錯、翻譯、寫作、閱讀等七個題型。每個章節(jié)通過分析總結(jié)歷年?键c和重難點,歸納知識點,并對例題及相關(guān)專四真題進行詳細解析,
本書結(jié)合各大院校的二外德語歷年試題,并對標《大學德語教學指南》中六個級別對讀、寫、譯、交際四個方面能力的要求,將每種題型按難度級別分成三個組別一一對應難度。
本書共分為八章,第一章闡述了素養(yǎng)與核心素養(yǎng);第二章闡述了核心素養(yǎng)視域下英語學科的形成機制;第三章闡述了核心素養(yǎng)視域下英語教學綜述;第四章闡述了核心素養(yǎng)視域下英語教學的基本理論;第五章闡述了核心素養(yǎng)下英語聽說教學的方法與實踐;第六章闡述了核心素養(yǎng)下英語讀寫教學的方法與實踐;第七章闡述了核心素養(yǎng)下英語翻譯與文化教學的方法與
本書共有八個章節(jié)。第一章分析讀后續(xù)寫的命題原則,分別從其設計理念、測試要求和目標三個方面進行分析;第二章闡述讀后續(xù)寫的評分標準,并對其進行解讀;第三章是對讀后續(xù)寫現(xiàn)狀的分析,利用線教師自身的優(yōu)勢洞察學生續(xù)寫的常見問題,自我剖析教師指導過程中的問題并提供改進方向及專家的指導與解讀;第四章通過優(yōu)秀課例的展示探索讀后續(xù)寫的課
本書首先選取的詞匯是英語詞匯中最核心的,也是最常用的3500個單詞。其次,和常見的按字母表順序排列的單詞書不同,本書是按照單詞的結(jié)構(gòu),把含有相同結(jié)構(gòu)的單詞歸納到一起;記住一個結(jié)構(gòu)、一個單詞的同時,還能夠舉一反三,甚至舉一反多,記住多個單詞。這樣不僅避免了以往那些刻板繁瑣的學習方法,而且能夠幫助學習者以單詞為中心,學會一
對漢語歇后語及其英譯的研究不僅將有助于中英兩國跨文化交際的深入,而且對豐富英語語匯具有重要意義。本書利用什維策爾提出的等值模式,通過對比分析漢語文學作品中的歇后語原文與英語譯文,對譯文實現(xiàn)的各類等值層面進行實證性研究。并在此基礎上進一步分析影響歇后語翻譯實現(xiàn)更高級別等值層面的語言和文化因素及譯者翻譯策略的選擇。