本書是一部詞典學理論著作,也是一部詞典編纂實踐的指導書,是作者從事語言學教學、語言學理論研究和詞典編纂實踐的一次總結性研究成果,也是詞典學理論和詞典編纂的完美結合。全書共十五章,第一章《辭書強國――辭書人任重道遠的追求》從歷時角度概括了我國辭書的發(fā)展狀況。第二章《世界語文辭書的思潮》從世界辭書編纂史角度概括了辭書發(fā)展的
你看到的是凡塵俗世的熱鬧,這本書寫的是語言學的大小原理。這個世界最大的浪費,就是研究機構花了大筆經費大量時間做出來的科研成果,往往不被公眾所了解。有的時候,甚至是學院派刻意用一套黑話阻隔了外人的窺探,好讓他們自己保持智力優(yōu)勢。這本書從吃穿用度、熱門新聞、職場風波、人情交往、明星八卦中找到素材,認認真真做了一個“人話翻譯
本書按厚今薄古的原則,收錄了作者在應用語言學與外語教學、心理語言學與語料庫語言學、語言測試三個方面的一些論文,多為20世紀90年代到2015年發(fā)表的文章,不少為**次收錄成集的。貫徹全書的主題是在全球化時代下的外語教學,特別是英語教學,應該怎樣按照我國的實際(非英語社區(qū)),進行從理論到實踐的各種考量,包括以使用為基礎的
胡開寶*的《基于語料庫的莎士比亞戲劇漢譯研究》以上海交通大學翻譯與跨文化研究中心自主研發(fā)的莎士比亞戲劇英漢平行語料庫為研究平臺,圍繞莎劇漢譯本中翻譯共性、莎劇漢譯語言特性及其動因、莎劇漢譯本中人際意義的再現(xiàn)與重構和莎劇漢譯策略與方法等課題展開較為系統(tǒng)、深入的研究。
《許國璋文集:外語教育卷》收錄了許國璋先生已發(fā)表過的關于外語教育的文章共47篇,比較全面地闡述了許先生關于外語教學的思想。這些文章涉及外語教學的理論及方法等多個方面,全部都是在國內主要外語教育刊物上公開發(fā)表過的文章,或是公開發(fā)行過的學術叢書或教材的序言。
《許國璋文集:文學與文化卷》收錄了許國璋教授關于文學與文化學理論研究的數(shù)十篇文章,比較全面地闡述了許先生的文學與文化思想。這些文章全部都是在國內主要語言學刊物上公開發(fā)表過的文章,或是公開發(fā)行過的學術叢書或教材的序言。
作者孫劍藝多年來在完成教學科研任務的同時,在力所能及、興之所至的情況下,隨機性地將平時心得發(fā)現(xiàn)整理發(fā)表出來一大批論文。今將以往發(fā)表文章匯攏結集,從中簡選出小大文章凡72篇定為是編,大體按照下面的順序排列--文字、語文規(guī)范化及書同文;音韻、語音;詞匯訓詁、辭書編纂及語詞文化考據;語法虛詞及少數(shù)民族語言;對殷師孟非先生的懷
《外國語言文學研究》共遴選79篇論文,其中教師論文35篇,碩士研究生論文44篇。共分為4個欄目:(1)教育教學研究,主要探索大學英語和英語專業(yè)教學改革,提高教學質量等問題;(2)語言研究,主要探索語言和思維等方面的問題;(3)翻譯研究,主要探索理論﹑翻譯批評和譯本分析等;(4)文學文化研究,主要對英語文學作品和文化等問
《口才訓練教程(第2版)》依據“以學生為中心”“任務驅動”“基于工作過程”的教學理念來編寫,突出職教特色,著眼素質教育,體現(xiàn)當前職教發(fā)展規(guī)律和改革現(xiàn)狀,緊扣高等職業(yè)教育培養(yǎng)高等技能型、應用型人才的目標。編者在教材結構上堅持“學習項目”—“學習任務”—“具體內容”的編寫結構;在教材內容編排上遵循普遍的學習規(guī)律,從“口才基
三大金牌內容,系統(tǒng)全面,講例結合,既有可讀性又有操作性,職場、生活、社交、管理、推銷、演講、談判……在任何場合都能用得上。