本書(shū)由對(duì)話、生詞、語(yǔ)法知識(shí)、練習(xí)等四部分組成,全書(shū)有52個(gè)情景話題。課文內(nèi)容涉及日常生活、個(gè)人信息、生存交際、學(xué)習(xí)與工作、外出活動(dòng)、人際交往、社交禮儀用語(yǔ)等。
本書(shū)共包括七個(gè)部分,以現(xiàn)代壯語(yǔ)的音頻材料、文字材料為語(yǔ)料,輔以語(yǔ)言田野調(diào)查,旨在探討語(yǔ)言接觸的強(qiáng)度與語(yǔ)言接觸引發(fā)的語(yǔ)言演變之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系。
《藏文規(guī)范音節(jié)頻率詞典》是通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)方法統(tǒng)計(jì)的藏文音節(jié),語(yǔ)料庫(kù)規(guī)模為36萬(wàn)多詞種,屬于藏文音節(jié)靜態(tài)頻率,反映了藏文音節(jié)在整個(gè)語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)中所扮演的角色和主次序列,在整個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)中具有一定的穩(wěn)定性。該詞典中共有目前使用的藏文音節(jié)8263個(gè),梵文轉(zhuǎn)寫(xiě)音節(jié)848個(gè),并計(jì)算了每個(gè)音節(jié)的頻次、頻率、累計(jì)頻次和累計(jì)頻率以及信息熵
《楊筱艷校園故事(拼音版):每一天的好事情》是一本特別適合小學(xué)低年級(jí)讀者閱讀的書(shū)。 《楊筱艷校園故事(拼音版):每一天的好事情》挑選了《嗨,。2)班》中陳羽和繁樹(shù)的故事。純真善良的陳羽身上有許多值得贊揚(yáng)的品質(zhì),總是不高興的繁樹(shù)呢,也會(huì)有許多讓人感動(dòng)的瞬間。他們看似平凡,卻無(wú)法被忽視,F(xiàn)在把他們的故事合并在《楊筱艷校
《楊筱艷校園故事(拼音版):同桌同桌排排坐》是一本特別適合小學(xué)低年級(jí)讀者閱讀的書(shū)。 《楊筱艷校園故事(拼音版):同桌同桌排排坐》挑選了《嗨,。2)班》中唐智生和許菲兒的故事。他們?cè)峭,一個(gè)是著名的“狗仔隊(duì)”隊(duì)長(zhǎng),一個(gè)是出了名的嬌氣公主,兩個(gè)人各自有著不同的快樂(lè)和煩惱,F(xiàn)在把他們的故事合并在《楊筱艷校園故事(拼音
《楊筱艷校園故事(拼音版):表哥表弟一家親》是一本特別適合小學(xué)低年級(jí)讀者閱讀的書(shū)。 《楊筱艷校園故事(拼音版):表哥表弟一家親》挑選了《嗨,。2)班》中汝子牛和安飛馳的故事。就像動(dòng)畫(huà)片《貓和老鼠》的故事一樣,高個(gè)子汝子牛和矮個(gè)子安飛馳,幾乎每天都會(huì)上演一場(chǎng)“貓鼠大戰(zhàn)”,F(xiàn)在把他們的故事合并在《楊筱艷校園故事(拼音版
《藏語(yǔ)計(jì)算語(yǔ)言學(xué)(藏文信息處理技術(shù))》是國(guó)內(nèi)第一本全面系統(tǒng)地介紹藏語(yǔ)計(jì)算語(yǔ)言學(xué)的著書(shū),由淺入深地講解了藏語(yǔ)計(jì)算語(yǔ)言學(xué)的基本理論和知識(shí)框架!恫卣Z(yǔ)計(jì)算語(yǔ)言學(xué)(藏文信息處理技術(shù))》在漢語(yǔ)、英語(yǔ)等自然語(yǔ)言計(jì)算機(jī)處理的相關(guān)基本知識(shí)和方法的基礎(chǔ)上,結(jié)合藏語(yǔ)特點(diǎn),介紹了基于規(guī)則的藏語(yǔ)自然語(yǔ)言分析方法,也介紹了基于統(tǒng)計(jì)的分析方法!
《方曉華文集》是一位長(zhǎng)期潛心研究少數(shù)民族語(yǔ)言、文化、教育的學(xué)者的精粹論文匯編。在維吾爾語(yǔ)研究、漢語(yǔ)與維吾爾語(yǔ)比較研究、新疆文化研究、少數(shù)民族漢語(yǔ)教學(xué)研究和雙語(yǔ)教育研究等領(lǐng)域內(nèi),作者掌握了豐富的語(yǔ)料和事例,揭示了維吾爾語(yǔ)和新疆文化中的特有現(xiàn)象,論證了漢語(yǔ)教學(xué)和雙語(yǔ)教育的一系列理論問(wèn)題和實(shí)踐問(wèn)題。在三十多年的治學(xué)生涯中,作
《明四夷館韃靼館及華夷譯語(yǔ)韃靼來(lái)文研究》主要探討了明四夷館及韃靼館的設(shè)立、韃靼館的蒙古語(yǔ)教學(xué)、蒙古語(yǔ)譯官在明朝與蒙古的邊貿(mào)活動(dòng)中所起到的作用等問(wèn)題。通過(guò)搜集、整理在中國(guó)、日本、德國(guó)圖書(shū)館保存的《華夷譯語(yǔ)》韃靼來(lái)文,考察了《華夷譯語(yǔ)》不同版本、不同抄本中韃靼來(lái)文的情況、《華夷譯語(yǔ)》韃靼“來(lái)文”與明四夷館的教學(xué)關(guān)系、《華夷
本書(shū)是我國(guó)著名的民族語(yǔ)言學(xué)家、國(guó)內(nèi)外知名苗語(yǔ)專家王輔世先生的生前論著,匯集了作者最為重要的學(xué)術(shù)成果。這些論著涉及內(nèi)容廣泛,全面反映了作者在苗語(yǔ)語(yǔ)音、語(yǔ)法,苗瑤語(yǔ)言歷史構(gòu)擬、系屬分類等多種領(lǐng)域中的重要觀點(diǎn)和獨(dú)到見(jiàn)地,其中不少在當(dāng)時(shí)曾產(chǎn)生過(guò)很大的影響,引起廣泛的關(guān)注,此后幾十年中也不斷獲得很高的評(píng)價(jià),并保持極高的引用率,這