全新版大學(xué)高階英語:綜合教程 學(xué)生用書3
新時(shí)代大學(xué)應(yīng)用英語:視聽說教程 4 教師用書
新時(shí)代大學(xué)應(yīng)用英語:綜合教程 4 教師用書
全新版大學(xué)高階英語:語法智慧教程
葡萄牙語會(huì)話(上)
本書對英語自上而下地進(jìn)行描述,分為兩大部分:一是討論英語的一般特征——它作為一種語言的發(fā)展以及制約其使用的語用因素;二是集中討論該語言從句子一直到獨(dú)立的單個(gè)語音的語法特征。 第一章(語言的研究)討論語言學(xué)家怎樣研究語言,批判地接受了語言學(xué)的觀點(diǎn):所有的語言都是有效的交流系統(tǒng),而一種語言“優(yōu)于”另一種語言的說法是沒有意
本書為《綜合日語》(第二冊)(第三版)配套教學(xué)參考書。本書為教師開展課堂教學(xué)提供有效的實(shí)施方案,各課由教學(xué)目標(biāo),語言知識點(diǎn)、學(xué)習(xí)重點(diǎn)及教學(xué)實(shí)施建議,教學(xué)重點(diǎn),學(xué)習(xí)手冊答案,學(xué)習(xí)手冊聽力錄音,課文翻譯等六部分組成。 《綜合日語》(第三版)通過公共網(wǎng)絡(luò)平臺分享優(yōu)質(zhì)學(xué)習(xí)資源,超越了固定模式,打破了“紙質(zhì)媒介”的限制,成為動(dòng)態(tài)
本教材是口譯教學(xué)的主干教材,以翻譯專業(yè)的二年級和三年級的學(xué)生為教學(xué)對象。根據(jù)口譯工作的時(shí)代要求和職業(yè)特點(diǎn)而取材,根據(jù)口譯教學(xué)的目的和學(xué)習(xí)規(guī)律而編寫,精取傳統(tǒng)口譯教材之長,博采現(xiàn)行口譯教材之優(yōu),組織口譯活動(dòng),搭建口譯平臺,以講解口譯知識、傳授口譯技巧為教學(xué)內(nèi)容,以培養(yǎng)口譯能力、提高口譯水平。每單元介紹一項(xiàng)口譯技能,力求語
本書是為全國高校俄語專業(yè)本科教學(xué)階段高年”俄羅斯國情“課編寫的俄文版教材,針對目前國內(nèi)國情教材信息偏于陳舊,或難度較大,或過于精簡練習(xí)不足的情況,采編最新材料,配套每課的專門練習(xí)和知識點(diǎn)總結(jié),使更符合目前各院校課程的實(shí)際。主編團(tuán)隊(duì)具有豐富的該課程教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和對較新材料的掌握,有望以該教材滿足該課程目前改革中更新的需求。教
本書匯集了30多個(gè)跨文化案例,所有案例基于中外文化交流實(shí)際,聚焦多元文化生活和跨文化商務(wù)溝通。通過對中國和英語國家較為典型的主流文化現(xiàn)象的描述,使學(xué)生發(fā)現(xiàn)中外文化的差異,進(jìn)而用跨文化研究理論對這些文化差異現(xiàn)象進(jìn)行了深入分析,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識,潛移默化提升學(xué)生跨文化交際的能力。