本書內(nèi)容主要包括英語閱讀時(shí)必備的基礎(chǔ)語法知識(shí)點(diǎn)以及托福、SAT及ACT閱讀中常見的長難句的分析與解析。本書一共分為八個(gè)章節(jié),其中第一至三章是閱讀必備的基本語法規(guī)則,部分內(nèi)容盡可能的避免晦澀的語法術(shù)語,力求通過使用簡單的規(guī)則和例句,幫助學(xué)生掌握最為基本的語法規(guī)則。第四章節(jié)是特殊語法現(xiàn)象的集合,第五至七章節(jié)的內(nèi)容是關(guān)
作者孫欽美,上海外國語大學(xué)碩導(dǎo),研究方向?yàn)橥庹Z教師教育及專業(yè)發(fā)展。本書為“當(dāng)代外語研究論叢”之一,以實(shí)踐共同體情境學(xué)習(xí)理論、群體動(dòng)力學(xué)以及相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)力理論為基礎(chǔ),采用網(wǎng)絡(luò)人種志和自我人種志的方法,以某網(wǎng)絡(luò)科研群為個(gè)案研究對(duì)象,探究我國高校外語教師科研領(lǐng)導(dǎo)力構(gòu)成要素、有效網(wǎng)絡(luò)實(shí)踐共同體特征以及教師科研領(lǐng)導(dǎo)力發(fā)展的影響要素。
本書共設(shè)計(jì)了三大情境及三個(gè)章節(jié)下的十一個(gè)子情境。內(nèi)容包括:日常交際用語的學(xué)習(xí)與應(yīng)用情境下五個(gè)子情境:問候打招呼、介紹與道別;問路與交通;飲食;購物與在酒店。與“校園生活”話題相關(guān)的英語口語交流下的三個(gè)子情境:談?wù)搶W(xué)習(xí)與課程、參加運(yùn)動(dòng)與加入社團(tuán)、求職和面試。結(jié)合各自崗位職業(yè)的英語情景劇的設(shè)計(jì)與展示模塊下的三個(gè)情景劇為三個(gè)
本書以德福新機(jī)考題型及考點(diǎn)為出發(fā)點(diǎn),按照德福最常出現(xiàn)的考試主題為編輯基礎(chǔ),配以考點(diǎn)相關(guān)的聽力練習(xí)及講解,同時(shí)增加重點(diǎn)詞匯的解析和重點(diǎn)題型的分析,目的在于形成一本由聽力主題練習(xí)-講解-題型分析-做題思路講解組成的相對(duì)較全面的聽力備考材料,幫助學(xué)生夯實(shí)德語聽力基礎(chǔ)。
本書共六章,第一章對(duì)大學(xué)英語教學(xué)進(jìn)行了概述;第二章分析了翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式;第三章探討了翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)實(shí)施與評(píng)價(jià);第四章至第六章則分別論述了翻轉(zhuǎn)課堂模式下大學(xué)英語詞匯與語法、聽說讀寫、翻譯與文化教學(xué)。
本書共九章,內(nèi)容包括:高職英語教育概述、高職英語專業(yè)建設(shè)和課程設(shè)置、高職英語教學(xué)基本模式、高職英語項(xiàng)目化教學(xué)模式、高職英語網(wǎng)絡(luò)化教學(xué)模式等。
《大學(xué)英語教學(xué)的方法與模式研究》共五章。首章為大學(xué)英語教學(xué)理論基礎(chǔ),主要介紹了英語教學(xué)的目標(biāo)與內(nèi)涵、英語教學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí)內(nèi)容、英語教學(xué)的其他學(xué)科理論;第二章分析了大學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀,主要內(nèi)容為教師的授課方法與授課內(nèi)容、學(xué)生的學(xué)習(xí)觀念與學(xué)習(xí)困難、高校的教學(xué)環(huán)境與教學(xué)評(píng)價(jià);第三章介紹了大學(xué)英語教學(xué)中學(xué)生能力培養(yǎng)要點(diǎn),包括英語聽
2023年12月大學(xué)英語六級(jí)一本通
本書為《參考消息》雙語版媒庫文選欄目結(jié)集出版的系列圖書之一。收錄了2020年刊登在該欄目中的50篇文章,從經(jīng)濟(jì)、科技、文化、教育、藝術(shù)、生活等方面選取的每篇文章都有英語原文及譯文對(duì)照,附有校譯注文字,并配有原汁原味的朗讀音頻和漫畫插畫。既有關(guān)注時(shí)事的期待東京奧運(yùn)會(huì)的堡壘之夜,也有緊隨潮流的飛向火星機(jī)器進(jìn)軍人類世界無人駕
本書是一部關(guān)于中國古典名著《紅樓夢》翻譯技巧知識(shí)的讀物,作者選取了人名、回目、對(duì)聯(lián)、燈謎、玉文化、經(jīng)典故事等二十四個(gè)有趣話題,通過對(duì)已出版的幾種權(quán)威翻譯版本進(jìn)行對(duì)比和分析,用通俗的語言來詮釋在英文細(xì)節(jié)和片段翻譯方面的技巧。