本書共有8個單元,每個單元分為教學(xué)目標(biāo)板塊、熱身板塊、聽說板塊、課文學(xué)習(xí)板塊、技能發(fā)展板塊、寫作板塊、實踐項目板塊七個板塊。
1.1:1還原考試難度和考點本書一共包含8套托業(yè)口語與寫作考試全真試題。作者團隊對最新的托業(yè)口語與寫作試題進行了深入的研究,對考點進行了總結(jié)與分析,進而編寫了本書。因此,本書8套全真試題能夠精準(zhǔn)還原考試的難度和考點,提升考生的刷題效果,幫助考生有效提分。 2.1:1還原真實機考答題畫面托業(yè)口語與寫作考試是計算機考試,整
本教材共分為6個單元,包含熱身練習(xí)、聽力、口語交際、閱讀、語法、音樂、文化補充等七個部分。每一個單元的選題都緊扣學(xué)生生活中的某一方面,各項聯(lián)系都圍繞學(xué)生在該領(lǐng)域的交際實踐中將要面對并應(yīng)該有所了解和掌握的問題展開,每一個選題都基于一個模擬的交際活動場景,讓學(xué)生在掌握語言技能的同時,能夠在模擬環(huán)境中操練英語交際技能。在內(nèi)容
本書針對中國學(xué)生的口語弱點,從口語句型角度切入,讓你完成有針對性和目標(biāo)性的口音練習(xí)!全書分為6類主題,39個話題,涉及生活、交際、工作、學(xué)習(xí)、交通、態(tài)度、情感等老外從早到晚都在說的各方面內(nèi)容。旨在通過900個經(jīng)典句型,匯聚各種地道表達,設(shè)置各種場景的問答,讓你說英語滔滔不絕。文化穿越補充每個話題涉及的美國本土文化,擴充
“互聯(lián)網(wǎng)+教育”的快速發(fā)展讓大學(xué)英語教師能夠借助廣闊的網(wǎng)絡(luò)平臺,利用現(xiàn)代教育技術(shù)輔助教學(xué)。本書正是在這種大背景下提出互聯(lián)網(wǎng)時代信息技術(shù)與大學(xué)英語教學(xué)融合的方法,以期為大學(xué)英語信息化教學(xué)提供可行性的思路。
本書就大學(xué)英語教學(xué)理論與實踐研究做了詳細的闡述。首先概述了大學(xué)英語的教學(xué)理念,大學(xué)英語教學(xué)大綱、教材與課堂教學(xué),然后分析了英語教學(xué)模式理論以及大學(xué)英語教學(xué)模式實踐,最后在大學(xué)英語聽說教學(xué)理論實踐、大學(xué)英語寫作教學(xué)理論實踐、大學(xué)英語閱讀教學(xué)理論實踐等方面進行了重點探討。
本書旨在將學(xué)習(xí)英語的四個方面,聽、說、讀、寫的教學(xué)內(nèi)容進行結(jié)合,學(xué)生便能夠?qū)β犃烷喿x上所獲得的內(nèi)容信息進行結(jié)合與整理。
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定的一項國家級職業(yè)資格考試,與職稱直接掛鉤。CATI證書的重要性對考生的備考提出了更高的要求,而具有針對性的備考材料就成為一大利器。本書由CATTI官方閱卷機構(gòu)及口譯考試考官--中國對外翻譯公司審訂,附贈機考模擬軟件,適用于
本書整理和研究了作者在日本發(fā)現(xiàn)的林語堂《紅樓夢》英譯稿,是首部系統(tǒng)研究林稿的學(xué)術(shù)專著。研究篇考證了翻譯底本與歷程,回答了林語堂未直接出版譯稿而在日本轉(zhuǎn)譯出版的疑問;指出林語堂的翻譯與研究相互映射,翻譯“紅樓夢”既是其向世界傳播中華優(yōu)秀文化的畢生追求之體現(xiàn),亦是其呼應(yīng)而又有別于主流的紅學(xué)主張之呈現(xiàn)。林稿情節(jié)整合銜接自然,
本書精選了詩人右奈101首短詩。寫作時間跨度達41年。這是詩人親自從一千余首不同時期作品中挑選出來的風(fēng)格各異的代表性作品。詩人擅長以抽象的語言風(fēng)格配以直觀的畫面感,使?jié)h語詩歌寫作呈現(xiàn)出多樣性。以中英文對照的方式出版,讓一些同時喜愛詩和英語的人,多了一種選擇。 本書精選了畫家周葵女士(藝名CLYTZE)的插圖作品15幅,