該書是英國卡迪夫大學TomBartlett教授于2012年在英國勞特利奇出版公司出版的一本學術(shù)專著,屬于勞特利奇話語批評研究系列叢書之一。該書主要從“聲音”這一視角著眼,對布迪厄的符號資本理論進行了擴展,主張語言市場的運作并不像布迪厄表述的那樣,簡單地取決于演講者所體現(xiàn)的符號資本的相對權(quán)重的函數(shù);相反,聽眾本身也成為語
中國少數(shù)民族語言研究是首都師范大學語言學研究的重要組成部分。同時,我院也是目前我國少數(shù)民族語言研究的重陣。本學科由洪波教授和黃樹先教授領(lǐng)銜,主要開展?jié)h語史研究、漢藏語比較研究。洪波教授的上古漢語形態(tài)句法研究和漢語語法化研究處于國內(nèi)外先進行列,黃樹先教授的漢藏語核心詞比較研究和他創(chuàng)立的比較詞義學,不僅成為漢藏語比較研究的
演講是一門古老的藝術(shù)。本書主要分為兩部分,即“演講的藝術(shù)”和“辯論的藝術(shù)”,各有六個專題,分別介紹了演講與辯論的基礎(chǔ)知識和使用技巧。本書是兩位專業(yè)作者多年教學研究結(jié)果的總結(jié)和呈現(xiàn),但本書并不僅僅是向讀者講述演講、辯論比賽的技巧,更是從表達者的角度重新審視說話這件事,重點在于引導讀者在全面掌握演講、辯論基礎(chǔ)知識及實踐技能
《口頭文化與讀寫文化》是一部深入探討人類溝通方式演變的經(jīng)典之作。本書對比分析了口頭文化和讀寫文化在思維、記憶、溝通及社會結(jié)構(gòu)等方面的差異與互動。作者通過豐富的歷史例證和跨學科視角,揭示了書寫技術(shù)的發(fā)明如何重塑了人類的意識與認知結(jié)構(gòu),使得抽象思維、邏輯分析成為可能,進而推動了科學、哲學等領(lǐng)域的發(fā)展。書中探討了荷馬史詩等口
本書是第一本關(guān)于語言學線性模型的統(tǒng)計學教科書,分十六章介紹了R語言的基本概念、常用工具包和統(tǒng)計學常識,并結(jié)合大量編程實例展示廣義線性模型與混合模型的建模與檢驗方式及在此過程中的常見錯誤。前十五章末尾都配有練習,三個附錄介紹顯著性檢驗與線性模型的對應關(guān)系,提供閱讀建議和英漢術(shù)語對照表。本書風格平易近人,講解簡潔有效,是語
語言顯示結(jié)構(gòu),同時也多有變異,可見于各個層級。語言彼此有別,但形塑的機理相同;同一語言的某些話語,盡管意義不同,但呈現(xiàn)出相同的結(jié)構(gòu)樣式;語言因時而變,但頗有規(guī)律可循。本書重點探究語言生成、組構(gòu)和變異背后的動態(tài)過程。作者直面語法本質(zhì)問題,同時兼顧變異和遞差,提綱契領(lǐng)地提出語言新論,以伴隨語言使用的復現(xiàn)過程為視點探尋解釋。
本書首先全面梳理從認知文體學誕生至今的三十年中出現(xiàn)的認知文體學研究重要論著,分析其主要理論和方法,并探討各種重要理論和方法適用的語篇范圍,建立認知文體分析框架,使其對于對認知文體學心向往之的讀者來說具有可及性,使得他們能夠根據(jù)不同語篇類型選擇合適的認知文體分析方法,從而讓認知文體學在文本分析中發(fā)揮更大的作用,也讓更多的
本書探討了現(xiàn)代翻譯研究中最有前景,最具有跨學科性質(zhì)的研究成果:翻譯心理學。本書把對情緒的科學研究運用到對翻譯的和對譯者的研究中去,以闡明情緒在翻譯過程中是如何影響到?jīng)Q策制定和問題解決的。通過分析譯者對自己翻譯經(jīng)驗的敘述,借鑒一個有155個專業(yè)譯者參與的情商個案研究,對于翻譯中的情緒的研究提供了一個新的重要的方法。通過分
本選題是從宗教學、辯論學和歷史學等多學科視角,概述了西藏傳統(tǒng)教學模式辯論、作者從辯論的內(nèi)涵、形態(tài)、特征等方面分析了一般辯論與西藏傳統(tǒng)辯論等異同。歸納其功能,并提出了傳統(tǒng)辯論教學方法在現(xiàn)代教育中應用的可能性和相應的方法。辯論教學模式不僅能激發(fā)思維,促進學習的創(chuàng)新路徑。作為一門獨特的教學方法,正逐漸受到教育界的重視。
本書重點探究語言生成、組構(gòu)和變異背后的動態(tài)過程。作者直面語法本質(zhì)問題,同時兼顧變異和遞差,提綱契領(lǐng)地提出語言新論,以伴隨語言使用的復現(xiàn)過程為視點探尋解釋。其論據(jù)涵蓋基于大型口筆語語料庫的研究發(fā)現(xiàn)、語言變遷的相關(guān)知識以及語言使用者作為受試的實驗結(jié)果。本成果圍繞語言使用和語言變遷這一論題,提出了一套整合型理論,對認知過程和