英語考試在博士研究生入學(xué)考試中占有舉足輕重的地位,而閱讀理解是英語考試中的“重中之重”。本書選材系統(tǒng)、全面,具體內(nèi)容涉及科學(xué)技術(shù)、經(jīng)濟(jì)管理、教育文化、社會(huì)生活、生態(tài)環(huán)境、政治歷史、醫(yī)學(xué)保健、宗教信仰、新聞藝術(shù)等諸多方面,可以讓考生系統(tǒng)地見證考博英語閱讀理解材料,強(qiáng)化英語背景知識(shí),在閱讀理解考試中取得高分。本書適合參加博
英語寫作是考博英語科目考查的關(guān)鍵部分。本書緊扣考試大綱,由來自北京大學(xué)、清華大學(xué)和中國人民大學(xué)的命題研究專家,以及一線教師共同編寫而成。本書分為5章,分別講解英文寫作規(guī)范、寫作語言、歷年真題解析、寫作技巧和范文模板5個(gè)方面,供考生模仿、背誦。本書融知識(shí)性、方法性、實(shí)用性和針對性為一體,結(jié)合新的考博大綱要求,從多個(gè)角度分
本書是根據(jù)教育部頒發(fā)的《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求》,從高職學(xué)生的實(shí)際英語水平和企業(yè)對人才的實(shí)際需求出發(fā)編寫的高職類通用英語教材。書中包括語音、語法、應(yīng)用文寫作等相關(guān)內(nèi)容,例句和例文的選擇突出實(shí)用性。
本書秉承和發(fā)揚(yáng)“全新版大學(xué)英語”在教學(xué)理念、教學(xué)設(shè)計(jì)、教材質(zhì)量等方面的優(yōu)良傳統(tǒng),以新時(shí)期人才培養(yǎng)目標(biāo)為參照,滿足分層次、分類別教學(xué)需求,精確定位使用對象,創(chuàng)新內(nèi)容呈現(xiàn)形式,優(yōu)化教學(xué)資源配置,打造新一代大學(xué)英語教學(xué)產(chǎn)品。
全新版大學(xué)進(jìn)階英語視聽閱讀
本書強(qiáng)調(diào)“公共類課程的實(shí)踐性和應(yīng)用性”,內(nèi)容更簡明,更加注重語言知識(shí)與職場情境的結(jié)合,以增強(qiáng)學(xué)生交際能力和閱讀能力,適應(yīng)新形勢對高職高專英語教學(xué)改革的緊迫需要。本教程每冊包括八個(gè)單元,每個(gè)單元根據(jù)不同的主題,提供大量的對話模仿,語言重點(diǎn)和難點(diǎn),基本句型,應(yīng)用文范文等,便于學(xué)生學(xué)習(xí)、模仿、套用。每個(gè)單元均分為三大板塊:聽
本書共分三十大主題,涉及到個(gè)人生活、工作學(xué)習(xí)等各個(gè)方面。每個(gè)主題下以對話形式展開,配合生動(dòng)形象的畫面,在教授語言常識(shí)的同時(shí)擴(kuò)展文化常識(shí)。每個(gè)主題下的對話涵蓋50個(gè)單詞,30個(gè)句子。本書總計(jì)1500個(gè)單詞和900個(gè)句子,可以達(dá)到法語初級學(xué)習(xí)者水平要求。與傳統(tǒng)學(xué)發(fā)音規(guī)則以及語法詞匯學(xué)習(xí)法不同,本書采取圖像聯(lián)想記憶法配合單詞
本書屬于研究英漢翻譯理論和實(shí)踐方面的著作,由英漢翻譯思維與理論、英漢翻譯的方法和技巧、功能翻譯理論的來源和發(fā)展、功能翻理論分類與核心觀點(diǎn)、功能翻譯理論在英漢翻譯不同領(lǐng)域中的應(yīng)用等部分組成。全書以英漢翻譯的理論和方法為研究對象,分析了功能翻譯理論對英漢翻譯標(biāo)準(zhǔn)和技巧上的影響,并提出英漢翻譯應(yīng)更注重應(yīng)用性和實(shí)效性的觀點(diǎn)。
在傳統(tǒng)閱讀課堂上,學(xué)生所學(xué)習(xí)的課文的文體風(fēng)格變化有限,本書則致力于以更加開放和活潑的視角來構(gòu)思和組織法語閱讀課。本書收編的文章體裁多樣,包括連環(huán)畫、傳紀(jì)、菜譜、報(bào)刊文章、歌曲、詩歌、電影對白等。同時(shí),本教程不局限于單一的閱讀能力訓(xùn)練,也強(qiáng)調(diào)聽說和寫作能力的訓(xùn)練,旨在全面提升學(xué)生的綜合語言能力。編者希望本教程踐行全面教學(xué)
本書是《雅思詞匯詞根聯(lián)想記憶法亂序版》的濃縮精華版,開本小巧,適合放在口袋中,方便考生隨時(shí)隨地記憶單詞。本書包括50個(gè)WordList,保留了雅思亂序版中收錄的3500余個(gè)核心單詞以及一些重要的同/反義詞和派生詞,共收錄約6000個(gè)常用單詞,基本涵蓋雅思考試的重點(diǎn)詞匯。本書刪除了亂序版中的例句和部分搭配,保留了經(jīng)典的詞