莎士比亞 麥克白
莎士比亞經(jīng)典戲劇系列:李爾王:漢英對照
考研一直是眾多學子追求的路,是大學生們通過努力想要提升自我提高學習能力的一次考試。作者憑借多年教學經(jīng)驗總結考研英語閱讀解題技巧,對真題進行了全面細致的解析,旨在成為考生學習、研究考研閱讀不可多得的一本輔導書。通過解析真題向考生提供實用的考研英語閱讀解題方法,有效提高閱讀解題能力。
本教材分為八個單元,主題分別為世界文化、生活方式、城市與鄉(xiāng)村、遠足旅行、自然環(huán)境、工程技術、全球化和未來世界。每個單元分為五個部分:話題導入部分、對話聽力部分、閱讀部分、語法強化部分、寫作部分。話題導入部分以詞匯練習的形式,目的是喚起成人學員的英語記憶;聽力對話部分和主題相關,目的是提升學員的英語興趣;閱讀部分是教學的
為進一步深化高職英語教學改革,提高教學質(zhì)量,以培養(yǎng)具有中國情懷、國際視野,能夠在日常生活和職場中用英語進行有效溝通的高素質(zhì)技術技能人才,同時滿足社會企業(yè)對人才的英語語言技能的新要求,滿足學生提高自身素質(zhì)和未來企業(yè)發(fā)展對英語語言的需要,編者按照教育部高等職業(yè)教育?朴⒄Z課程標準,編寫了這套立體化教材。《新編高職英語綜合教
為進一步深化高職英語教學改革,提高教學質(zhì)量,以培養(yǎng)具有中國情懷、國際視野,能夠在日常生活和職場中用英語進行有效溝通的高素質(zhì)技術技能人才,同時滿足社會企業(yè)對人才的英語語言技能的新要求,滿足學生提高自身素質(zhì)和未來企業(yè)發(fā)展對英語語言的需要,編者按照教育部高等職業(yè)教育?朴⒄Z課程標準,編寫了這套立體化教材。書稿共有八個單元,內(nèi)
本書從翻譯理論的角度進行研究和分析,主要是借鑒中西方翻譯理論(重點是西方翻譯理論)來闡釋翻譯或對翻譯家進行評述。在寫作內(nèi)容上,本書側重于小說和散文,著重運用翻譯理論對翻譯文本進行闡釋。在寫作思路上,本書首先對譯文本身進行評論,然后,結合翻譯理論將譯文展開,評介其翻譯者的翻譯思想,并盡可能地結合譯者的生平和時代背景對其作
習語(idiom)是由兩個以上單詞組成的預制詞串,約定俗成,原本屬于語言系統(tǒng)中相對穩(wěn)定的成分。然而在信息時代下,新媒體給廣大使用者提供了大量接觸和參與語言創(chuàng)新的機會,促使習語在使用中不時被改寫或修飾轉換,導致各種新穎變體形式相繼產(chǎn)生,且變化頻率呈走高趨勢。盡管本族語者使用習語游刃有余,在二語學習中,習語是公認的畔腳石,
本書主要從新文科背景下高校英語教育教學理論基礎、高校英語教育教學模式理論構建、高校英語教育教學師資隊伍建設、高校英語教育教學中的語言教學、多元文化視域下高校英語教學探索和高校英語教學的未來發(fā)展的角度進行介紹。通過本書客觀正確的講解,有助于推進高校英語教育教學工作的展開,使高校英語教育教學工作進一步發(fā)展。在編寫過程中,本
本書共七章,內(nèi)容包括:緒論、高職英語教學模式的基本理論、高職英語教學模式的改革趨勢、教學改革背景下高職英語教學的基本模式、高職英語的多元互動教學模式、高職英語的模塊化教學模式、高職英語課程建設模式。