本書基于近十年英語閱讀教學中思維圖應用實踐,提出思維可視化的英語閱讀教學策略,并通過實證研究和案例積累,融合認知科學理論,形成思辨能力構建的創(chuàng)新模式。本書內容涵蓋以下四點:一是界定思維圖概念,提供研究基礎和背景;二是思維圖的實證研究,證明其對培養(yǎng)學生思辨能力的有效性;三是歸納思維圖閱讀的步驟、原則,并通過案例演示有效的
本書介紹了日語教學的基本概念,梳理了日語教學的發(fā)展歷程,闡述了日語教學的理論基礎,分析了傳統(tǒng)日語教學模式的特點、優(yōu)勢與局限性,揭示了思維創(chuàng)新在日語教學中的應用價值,探討了適用于日語教學的思維創(chuàng)新策略,講述了如何在日語課程設計中融入創(chuàng)新思維,討論了現(xiàn)代信息技術輔助下的日語教學創(chuàng)新應用,展示了評估日語教學創(chuàng)新效果的方法與工
本書主要內容涵蓋“互聯(lián)網(wǎng)+”與高校英語教學概述、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下高校英語教學模式創(chuàng)新、基于互聯(lián)網(wǎng)的高校英語學習資源開發(fā)與利用、互聯(lián)網(wǎng)技術在高校英語教學中的應用、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下高校英語教師專業(yè)發(fā)展與學生英語學習能力培養(yǎng)、高校英語教學評價與反饋機制的創(chuàng)新等。本書旨在為“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下高校英語教學的創(chuàng)新與發(fā)展提供寶貴
本書主要內容涵蓋“互聯(lián)網(wǎng)+”與高校英語教學、高校英語創(chuàng)新教學方法的理論基礎、高校英語創(chuàng)新教學模式的構建、高校英語創(chuàng)新教學方法的設計與實踐、高校英語教師專業(yè)素養(yǎng)的提升、高校英語創(chuàng)新教學評價體系的建立、高校英語創(chuàng)新教學方法的推廣與應用策略。本書旨在深入探討如何將互聯(lián)網(wǎng)技術與高校英語教學緊密結合,實現(xiàn)教學方法的創(chuàng)新與提升。本
本書主要內容涵蓋大學英語教學模式概述、教學理論在大學英語教學模式中的應用、任務型教學模式在大學英語教學中的實踐、合作學習模式在大學英語教學中的實踐、自主學習模式在大學英語教學中的實踐、多媒體與網(wǎng)絡技術在大學英語教學中的應用等。本書旨在通過對不同教學模式的梳理、分析和實證研究,為大學英語教學創(chuàng)新提供理論支持和實踐指導。本
文化是語言交流中不可分割的重要因素,沒有對相關國家文化背景的了解就很難理解語言的真正含義;了解相關國家的文化背景,才能更有效地給這些國家的人們講好中國故事。本教材面向英語類學生專業(yè)課、非英語專業(yè)本科生和研究生的選修課;將培養(yǎng)學生的“家國情懷、國際視野”作為核心目標。教材主要涵蓋英國和美國這兩個英語國家的地理、歷史、政治
問題鏈課堂教學法強調將教學內容設計成一系列緊密相連、層層遞進的問題鏈,以引導學生積極參與課堂互動,促進知識的遷移與創(chuàng)造。本書旨在探討如何通過問題鏈課堂教學法來提升學生的思維品質。本書從問題鏈課堂教學的概念與理論基礎開始講述,討論了問題鏈課堂教學的現(xiàn)狀與問題,并逐步深入到問題鏈課堂教學調查的設計與實施,提出了“吸引·設疑
本書是一部探討跨文化傳播視野下英漢翻譯問題的學術性著作。本書從跨文化傳播與翻譯的基本問題入手,分析文化因素對英漢翻譯的影響,并在此基礎上論述跨文化傳播視野下英漢翻譯的原則與策略。之后本書重點對英漢特殊詞匯、語言交際以及傳統(tǒng)習俗等翻譯問題進行剖析,并為解決這些翻譯難題提出具體的翻譯技巧。最后,本書特別關注了中國典籍、詩詞
《柏林廣場(修訂版)》是一套從德國引進、在《柏林廣場(新版)》基礎上修訂的原版教材,專門為想要盡快融入德國日常生活或者參加德?荚嚭瞳@取歐洲語言證書的德語學習者而編寫。目前共引進A1、A2、B1和B2四套教材。每一套教材包含12個單元,每一個單元的主題都取材于德語國家的日常生活、學習或工作場景,內容豐富實用,配圖生動有
學術英語寫作是英語、翻譯、商務英語等專業(yè)普遍開設的一門專業(yè)核心課程,既是檢測學生英語語言能力的重要手段,也是檢測學生論點論據(jù)分析、批判性思考、運用科學研究方法開展研究的“輸出性”成果的重要方式。編者貼近英語專業(yè)學生學習特點和目前學術論文寫作的要求,編寫了《學術英語寫作實務》,有機融入課程思政內容,引入不同層次高校學術論