翻譯是一種以傳遞信息為主同時注重信息傳遞效果的翻譯,它的實用性強,應用面廣,其體裁范圍幾乎涵蓋當今政治、經(jīng)濟、社會、文化生活的各個領(lǐng)域,大多具有現(xiàn)實的目的,而在跨文化傳播背景下對翻譯活動及其功能展開研究,有著重要的影響與意義。翻譯的跨文化傳播功能在當今社會發(fā)展中所起的作用是不容忽視的,本書也從跨文化傳播的角度入手對翻譯
本書主要探討了新時代我國大學英語慕課建設范式及大規(guī)模翻轉(zhuǎn)教學應用模式。全書共八章,章系統(tǒng)介紹慕課發(fā)展現(xiàn)狀;第二章探討了大學英語慕課建設需求分析;第三章探討國際慕課對我國大學英語慕課建設的啟示;第四章探討了語言類慕課建設的核心要素;第五章探討了大學英語慕課建設及應用研究;第六章探討了大學英語SPOC建設及大規(guī)模翻轉(zhuǎn)教學設
《英漢口譯理論與實踐》為高等學校翻譯專業(yè)教材,主要針對英語專業(yè)本科學生、翻譯專業(yè)碩士生或其他對口譯理論與實踐感興趣的學習者。本教程由口譯認識篇口替?zhèn)髯g篇和同聲傳譯篇三部分組成?谧g認識篇介紹了口譯的主要形式、過程以及譯員應具備的素質(zhì);交替?zhèn)髯g篇共3個單元,介紹交替?zhèn)髯g的基本理論和技巧,包括交替?zhèn)髯g基本技能的講解和
日本留學考試(EJU)是想要就讀日本大學的外國考生必須參加的入學考試,考試主要分為文科及理科兩大類。參加日本留學考試時,大多數(shù)中國考生會選擇日語卷,因此需要掌握大量的日語詞匯,除日語一般詞匯外,還需要了解備考文科、理科科目時會用到的相關(guān)詞匯。本書由曾在日本及中國編寫并出版多本日語相關(guān)圖書的行知學園圖書編寫團隊編寫,圖書
《本草崇原》是一部注釋《神農(nóng)本草經(jīng)》的藥學專著。作者張志聰在書中創(chuàng)立了五運六氣之原、明陰陽消長之理的藥氣理論,闡明藥性,解釋詳備,尤其重視格物用藥原則。因此,運氣的觀點是《本草崇原》的特點,也是張氏作此書的成就。當之無愧為《本經(jīng)》以來首位窺其門徑、登堂入室者。五運六氣、陰陽消長為基礎的藥氣理淪是張氏所倡導的,而氣化、陰
《兒童英語難疑點一次通》一書包含24個單元,由4個小主人公的日常對話串聯(lián)起來。每個單元包含對話、日常學習中的難點和相關(guān)練習三大部分,分類清晰,編排嚴謹,易于孩子梳理知識架構(gòu),迅速檢索知識點。全書涉及句型學習、語法學習、詞性學習,每一單元學習的重點不一樣,讓孩子面對英語學習中的難點能做到各個擊破。配以手繪插圖,幫孩子記住
《兒童英語基本句型一次通》一書包含27個單元,由5個小主人公的日常對話串聯(lián)起來。每個單元包含對話、句型講解和練習三大部分,分類清晰,編排嚴謹,易于孩子梳理知識架構(gòu),迅速檢索知識點。全書涉及20種句型學習,個別句型還分類做了詳細的規(guī)則講解,讓孩子全面掌握并靈活運用,正確表達完整的句子。配以手繪插圖,幫孩子記住知識難點的眾
《兒童英語基本語法一次通》一書包含26個單元,由4個小主人公的日常對話串聯(lián)起來。每個單元包含對話、詞性、句子和練習四大部分,分類清晰,編排嚴謹,易于孩子梳理知識架構(gòu),迅速檢索知識點。全書涉及10種詞性、每種詞性又按分類分成不同篇目詳細講解使用規(guī)則,讓孩子全面掌握并靈活運用,正確表達完整的句子。配以手繪插圖,幫孩子記住知
本書(含學生用書、教師用書、學生練習冊)為此教材系列第二冊,共分為六個單元。按照《高等職業(yè)英語學校英語課程標準》中“課程目標”和“課程內(nèi)容”的要求,本書內(nèi)容涉及了職業(yè)與個人、職業(yè)與社會、職業(yè)與環(huán)境三大主題。在細分專題中納入了職業(yè)規(guī)劃、科學技術(shù)和生態(tài)環(huán)境的話題。具體的文本選用上,著重緊扣最新的科學技術(shù)發(fā)展,和科學技術(shù)發(fā)展
《綜合英語1/高等學校英語專業(yè)人文英語系列教材》特點:立足學科性:為外語專業(yè)語言類課程提供學科內(nèi)涵,提高英語本科教學質(zhì)量國家標準的目標達成度。突出系統(tǒng)性:通過12個知識模塊的系統(tǒng)學習,拓展學生的學術(shù)視野,提高批判性思維能力和學習能力。強調(diào)入文性:加強人文知識學習,培養(yǎng)學生的人文品格和人文精神,為外語專業(yè)人才培養(yǎng)注入人文