劍橋KET考試寫(xiě)作通關(guān)周計(jì)劃
劍橋KET考試通關(guān)周計(jì)劃--劍橋KET考試聽(tīng)力通關(guān)周計(jì)劃
劍橋KET考試通關(guān)周計(jì)劃--劍橋KET考試閱讀通關(guān)周計(jì)劃
零基礎(chǔ)學(xué)好英語(yǔ)語(yǔ)法(第二版)
在信息電子化和網(wǎng)絡(luò)化傳播的今天,譯者使用軟、硬件工具搜索信息資源已成為筆譯過(guò)程中不可或缺的組成部分;诨ヂ(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的搜索因其快速、便捷、高效的優(yōu)勢(shì)逐漸替代了查詢紙質(zhì)詞典、百科辭典或其他參考資料的行為,并已融入譯者的翻譯全過(guò)程。搜索在翻譯問(wèn)題解決中扮演的協(xié)調(diào)性、策略性作用在諸多研究者的翻譯能力描述探索中均有提及,本研究
《ABookADay英語(yǔ)分級(jí)閱讀》主打一天一個(gè)主題,孩子閱讀無(wú)壓力,輕松營(yíng)造英語(yǔ)閱讀環(huán)境。本書(shū)是一套為中國(guó)孩子打造的具有中國(guó)本土特色、符合中國(guó)兒童特點(diǎn)、貼近中國(guó)孩子日常的兒童英語(yǔ)分級(jí)閱讀繪本,針對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的孩子設(shè)計(jì)了三個(gè)級(jí)別,主題覆蓋中國(guó)文化、原創(chuàng)故事、科普故事、生活故事、自然拼讀多個(gè)領(lǐng)域題材。根據(jù)孩子認(rèn)知特點(diǎn)設(shè)計(jì),每
本書(shū)在對(duì)日本學(xué)者有關(guān)引用研究的成果進(jìn)行梳理,并指出其問(wèn)題所在的基礎(chǔ)上,對(duì)現(xiàn)代日語(yǔ)的引用體系進(jìn)行了系統(tǒng)的研究。本書(shū)主要圍繞引語(yǔ)、引用詞、引用動(dòng)詞、引用句這四個(gè)內(nèi)容展開(kāi)。本書(shū)主要考察了日語(yǔ)對(duì)話體中的引用現(xiàn)象!耙谩币话阒高@樣一種言語(yǔ)行為:對(duì)原話語(yǔ)進(jìn)行轉(zhuǎn)述;具體地說(shuō)就是把別人說(shuō)出或?qū)懗龅脑捳f(shuō)給或?qū)懡o第三者!耙镁洹眲t是引
本書(shū)精選經(jīng)貿(mào)、民生健康、機(jī)構(gòu)組織、社會(huì)熱點(diǎn)、政治外交、人文、科技、環(huán)保領(lǐng)域英漢互譯以及中國(guó)特色表達(dá)、英語(yǔ)專業(yè)表達(dá)MTI真題高頻詞條,并配有配套音頻、講解視頻、學(xué)習(xí)指南等豐富數(shù)字資源,為讀者提供18天全方位、精準(zhǔn)應(yīng)試輔導(dǎo)方案。
《我國(guó)法律法規(guī)翻譯的統(tǒng)一與規(guī)范化研究》彌補(bǔ)了近四十年來(lái)中國(guó)特色社會(huì)主義法律體系對(duì)外翻譯規(guī)范化研究的不足,也是作者十多年來(lái)法律法規(guī)翻譯實(shí)踐的理論總結(jié)!段覈(guó)法律法規(guī)翻譯的統(tǒng)一與規(guī)范化研究》遵循"問(wèn)題一對(duì)策一建議"的研究思路,有的放矢地對(duì)我國(guó)加入WTO以來(lái)的法律法規(guī)的翻譯狀況從術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)詞、語(yǔ)篇、話語(yǔ)等多維度進(jìn)行了全面、深入
本書(shū)分為“家庭日常篇”“生活小常識(shí)篇”“外出篇”“情緒情感篇”四冊(cè),作者按照真實(shí)生活場(chǎng)景,精選出數(shù)十篇高頻發(fā)生的主題英語(yǔ)口語(yǔ)句子、對(duì)話、詞匯等,為家庭英語(yǔ)提供盡可能多的語(yǔ)料,讓寶寶不背單詞、不學(xué)語(yǔ)法,在生活場(chǎng)景中就能習(xí)慣英語(yǔ)語(yǔ)境。