普京篇 .Сказать им спасибо за понимание и надёжность, за терпение и заботу — Новогоднее обращение к гражданам России 2015 г. 感謝他們的理解與支持,耐心和關(guān)懷 ——2015 年全俄公民的新年致辭.......................................................................003 .В дни испытаний Россия всегда становилась единой и сплочённой — Новогоднее обращение к гражданам России 2014 г. 在那些經(jīng)受考驗的日子里,俄羅斯會變得更加統(tǒng)一和團(tuán)結(jié) ——2014 年致俄羅斯人民的新年賀詞...............................................................011 .Мы преклоняемся перед всеми, кто насмерть стоял за каждую улицу, каждый дом, каждый рубеж Отчизны — Выступление на параде, посвящённом 70-летию Победы в Великой Отечеснной войнетве 我們向那些誓死保衛(wèi)祖國的每一條街,每一棟房屋,每一寸疆土的每一個人深深鞠躬 ——在紀(jì)念偉大衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利70 周年閱兵式上的講話..............................................019 .Будем беречь Россию и её славную историю, ставить превыше всего служение Отечеству — Выступление на военном параде в ознаменование 69-й годовщиныПобеды в Великой Отечественной войне 我們將珍惜俄羅斯和她的光榮歷史,視服務(wù)祖國高于一切 ——在紀(jì)念偉大的衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利69 周年閱兵式上的講話..............................033 .Поздравляю всех, кто посвятил свою жизнь защите родного Отечества и является для нашего общества образцом чести и преданности своей Родине —Выступление на Торжественном вечере, посвящённом Дню защитника Отечества 祝賀所有一生致力于保衛(wèi)我們親愛祖國的人,他們對于我們社會來講是榮譽(yù)的榜樣,是效忠國家的典范 ——在祖國保衛(wèi)者日慶祝晚會上的演講............................................................041 .Ещё раз сердечно поздравляю всех вас с высокими наградами Родины — Вручение государственных наград Российской Федерации 再次衷心祝賀你們獲得國家最高榮譽(yù) ——在俄羅斯聯(lián)邦國家獎頒獎儀式上的講話....................................................051 .В целом сделаем всё необходимое для дальнейшего укрепления роли БРИКС в мировых делах и в решении региональных проблем — Выступление на пленарном заседании саммита БРИКС 我們將竭盡全力,進(jìn)一步鞏固金磚國家在國際事務(wù)中的重要地位,使其在解決地區(qū)問題上發(fā)揮更大作用 ——在金磚國家峰會全體會議上的講話............................................................061 .Прививать вкус к чтению, к хорошей литературе нужно с ранних лет. — Выступление в Российском Литературном Собрании 培養(yǎng)對閱讀、對好的文學(xué)作品的興趣應(yīng)當(dāng)從娃娃抓起 ——在俄羅斯文學(xué)大會上的發(fā)言........................................................................075 .От всего сердца, дорогие друзья, желаю вам здоровья, новых успехов — Выступление на встрече с чемпионами и призёрами ХХII Олимпийских зимних игр 親愛的朋友們,衷心祝愿你們健康并取得新的成績 ——在與第22 屆冬奧會冠軍及獲獎運(yùn)動員見面會上的演講..........................089 .Для проведения таких сложных реформ необходимо стремиться к достижению компромиссных решений между ведущими экономиками мира — Выступление на рабочем заседании глав государств и правительств стран .Группы двадцати. 要實施如此復(fù)雜的改革,必須在世界各主要經(jīng)濟(jì)體之間尋求各方妥善的辦法 ——在二十國集團(tuán)國家元首和政府首腦工作會議上的演講............................107 .Важно, что повышать эффективность взаимодействия, чтобы достойно отвечать на вызовы времени — Выступление на расширенном заседании Совета глав государств — членов Шанхайской организации содружества 進(jìn)一步提高協(xié)作的效率以應(yīng)對時代的挑戰(zhàn),是非常重要的 ——在上海合作組織成員國國家元首理事會擴(kuò)大會議上的演講....................123 .Россия на деле доказала, что способна защитить отечественников, с честью отстаивать правду и справедливость — Послание Президента Федеральному Собранию 2014 г.(отрывок) 事實證明,俄羅斯有能力保護(hù)自己的國民,驕傲地捍衛(wèi)真理和正義 ——2014 年國情咨文(節(jié)選).............................................................................135 .Россия, о которой мы мечтаем, создаётся на наших и ваших глазах — Выступление на Петербургском международном экономическом форуме (отрывок) 我們夢想中的俄羅斯,會在你我眼中呈現(xiàn) ——在圣彼得堡國際經(jīng)濟(jì)論壇上的演講(節(jié)選)..............................................161 梅德韋杰夫篇 .Убеждён, что их достижение абсолютно по силам нашей стране, её трудолюбивому и талантливому народу — Выступление нацеремонии вступления вдолжность Президента России 我相信,我們的國家,我們勤勞智慧的人民完全有能力攻堅克難 ——在俄羅斯總統(tǒng)就職典禮上的演講................................................................187 .Будьте счастливы! С новым, 2009 годом — Новогоднее поздравление 2009 года 祝你們幸福!2009年新年快樂 ——2009 年新年賀詞...........................................................................................197 .Пусть сбудутся ваши самые заветные мечты — Новогоднее поздравление 2010 года 祝愿大家能夠?qū)崿F(xiàn)自己內(nèi)心的夢想 ——2010 年新年賀詞...........................................................................................205 .Мы будем вместе строить современную Россию — сильную, открытую, дружелюбную — Новогоднее поздравление 2011 года 我們將共同建設(shè)現(xiàn)代化的俄羅斯——強(qiáng)大的、開放的、友好的俄羅斯 ——2011 年新年賀詞...........................................................................................211 .Каким будет наступающий год, тоже зависит от нас самих — Новогоднее поздравление 2012 года 新的一年會是什么樣子,同樣取決于我們自己 ——2012 年新年賀詞...........................................................................................217 .B России готовы к углублению отношений с Китаем по всем направлениям — Выступления наторжественном вечере, посвящённом 60-летию установления дипломатических отношений сКитайской Народной Республикой 俄羅斯愿意在所有領(lǐng)域同中國加深合作 ——在中俄建交60 周年紀(jì)念晚會上的演講......................................................223 .Желаю вам новых впечатляющих успехов — Выступление вПекинском университете 祝你們?nèi)〉眯碌尿溔顺煽?br />——在北京大學(xué)的演講........................................................................................235 .Мы обязаны продолжить то, что начали, продолжить обновление Российского государства и российского общества в целом — Послание Президента Федеральному Собранию РФ 2011 г.(отрывок) 我們也應(yīng)當(dāng)繼續(xù)已經(jīng)開始的工作,繼續(xù)俄羅斯國家和整個俄羅斯社會的更新?lián)Q面 ——2011 年度國情咨文(節(jié)選).........................................................................261 . Свобода нужна всем, это аксиома — Дмитрий Медведев провел расширенное заседание Государственногосовета (отрывок) 所有人都需要自由,這是公理 ——梅德韋杰夫主持國務(wù)委員會擴(kuò)大會議(節(jié)選)..........................................281 葉利欽篇 .Вы заслужили счастье, вы заслужили счастье и спокойствие — Выступление об отставке Б. Ельцина 31 декабря 1999 года 你們應(yīng)該得到幸福,你們應(yīng)該得到幸福和平安 ——葉利欽在1999 年12 月31 日做卸任演講..................................................293 .Когда сердца бьются в унисон — и силы объединяются — Выступление перед представителями китайской общественности 人心齊,泰山移 ——對中國公眾代表的演講................................................................................303