本書(shū)是全譯本《愛(ài)麗絲夢(mèng)游奇境》,由兩個(gè)故事組成:《愛(ài)麗絲奇境歷險(xiǎn)記》和《愛(ài)麗絲鏡中歷險(xiǎn)記》。這兩個(gè)故事寫(xiě)的是愛(ài)麗絲的兩個(gè)夢(mèng)。在*個(gè)夢(mèng)中,愛(ài)麗絲掉進(jìn)了兔子洞里,從此演繹出種種荒誕不經(jīng)的故事;在第二個(gè)夢(mèng)中,愛(ài)麗絲則像隱身人那樣穿過(guò)一面鏡子,她在鏡子后面的國(guó)際象棋棋盤(pán)上東游西蕩,遇見(jiàn)種種不可思議的人物和事件。本書(shū)采用了公認(rèn)*的吳鈞陶老先生的譯本,配以名師導(dǎo)讀,輕松去除閱讀障礙,完美再現(xiàn)了這部百年來(lái)重版300多次的暢銷(xiāo)童話的魅力。
劉易斯·卡羅爾(1832-1898),原名查爾斯·路德維希·道奇森,英國(guó)數(shù)學(xué)家、邏輯學(xué)家、童話作家、牧師、攝影師。畢業(yè)于牛津大學(xué),長(zhǎng)期在牛津大學(xué)任基督堂學(xué)院數(shù)學(xué)講師,發(fā)表有關(guān)于行列式與平行原理的若干數(shù)學(xué)著作,的詩(shī)集有《蛇鯊之獵》(1876),童話《愛(ài)麗絲夢(mèng)游奇境》流傳與影響甚廣。
譯者:吳鈞陶,中英雙譯專(zhuān)家。1952年開(kāi)始發(fā)表作品,曾任上海翻譯家協(xié)會(huì)理事,1990年加入中國(guó)作家協(xié)會(huì),又加入上海市作家協(xié)會(huì)。吳鈞陶先生已陸續(xù)翻譯出版了狄更斯《圣誕故事集》、《馬克·吐溫十九卷集》、史蒂文森《錯(cuò)箱記》、《狄更生詩(shī)選》、《愛(ài)麗絲夢(mèng)游奇境》、富勒的《十四行詩(shī)》,英譯作品有《魯迅詩(shī)歌選譯》、《唐詩(shī)三百首新譯》、《杜甫詩(shī)新譯》等。
名師導(dǎo)讀/001
要點(diǎn)提示/007
愛(ài)麗絲奇境歷險(xiǎn)記
卷首詩(shī)/014
章掉下兔子洞/016
第二章淚水池/024
第三章競(jìng)選指導(dǎo)委員會(huì)的競(jìng)賽和一個(gè)長(zhǎng)篇故事/032
第四章大白兔派來(lái)一位小壁兒/041
第五章毛毛蟲(chóng)的忠告/051
第六章豬娃和胡椒/060
第七章瘋狂的午茶會(huì)/070
第八章王后的槌球場(chǎng)/081
第九章假海龜?shù)墓适?091
第十章龍蝦四對(duì)方陣舞/101
第十一章誰(shuí)偷了水果餡兒餅/110
第十二章愛(ài)麗絲的證詞/118
愛(ài)麗絲鏡中歷險(xiǎn)記
1896年版前言/128
卷首詩(shī)/130
圣誕節(jié)賀辭/132
章鏡中房子/133
第二章活的花卉大花園/145
第三章鏡中昆蟲(chóng)/156
第四章特維德頓和特維德地/167
第五章羊毛和水/182
第六章漢普蒂·鄧普蒂/193
第七章獅子和獨(dú)角獸/208
第八章這是我自己的發(fā)明/219
第九章愛(ài)麗絲王后/235
第十章?lián)u晃/252
第十一章睡醒了/252
第十二章誰(shuí)做的夢(mèng)呢?/252
卷尾詩(shī)/255
考點(diǎn)延展/257
思考提高/261