如果《漢德、德漢中醫(yī)名詞成語詞典》如一個向?qū),不但將讀者帶向中醫(yī)藥領(lǐng)域的表述層面,而且能將其引導(dǎo)至對中華醫(yī)藥文化的深入理解,那會是我們莫大的榮幸與欣慰。世界各國的醫(yī)學(xué)成就需要互動、交流,不同的文化模式以及思維方式,其差異亦體現(xiàn)在醫(yī)學(xué)方面,而人類整體的生存與發(fā)展、生命的維護(hù)與療救,更需要一種開放的胸懷與視野,來促進(jìn)世界各國醫(yī)學(xué)界的相互溝通與合作。通過《漢德、德漢中醫(yī)名詞成語詞典》,讀者可以得到關(guān)于中醫(yī)名詞術(shù)語等表達(dá)方式的跨語言比較,即德漢一漢德雙語對照注解,以及十多種中醫(yī)經(jīng)絡(luò)穴位圖的形象化闡釋。
綜觀全世界,東西南北各方千百年來在醫(yī)療技術(shù)方面的發(fā)展,都是與整體醫(yī)療的狀況相互聯(lián)系的:它提升了人的尊嚴(yán),擴(kuò)展了人的自由,增進(jìn)了人的健康,但有時也為暗中操縱的權(quán)限所濫用。
隨著時間的推移,宗教、文化的演進(jìn)導(dǎo)致醫(yī)學(xué)上巨大的發(fā)展,諸如通過實(shí)際操作方面的醫(yī)療手段,或醫(yī)藥發(fā)明,或精神心靈的療法。諸如此類,醫(yī)學(xué)方面不同的流向,全世界都存在。難道他們不需要相互之間的理解和期盼的合作嗎?難道不需要一部能闡述清楚的、能進(jìn)行相互比較的、形象的語言工具書嗎?
歐陽宗馨以眼前的這部力作構(gòu)筑了這樣的一座橋梁,通過它可以過渡到對中醫(yī)藥更好的理解。為此我們要感謝他。他極為細(xì)致繁復(fù)地從中醫(yī)藥的參考書中匯編出這部詞典,這作為語言和交流的橋梁是滿有益趣的。
歐陽宗馨于1979年在瑞士、1989年在德國工作過,之后在中華人民共和國完成了這部書,但愿他的著作能找到通往世界各地之路。
Zum
Geleit
序
漢-德部分
詞目檢定表
詞典正文
德-漢部分
索引表
附錄
針灸穴位十四經(jīng)名稱