VOA,美國之音(Voice of America),是美國政府對外設(shè)立的宣傳機(jī)構(gòu),總部設(shè)在首都華盛頓。它每天以44種語言向世界各地廣播。其內(nèi)容包括新聞時(shí)事、專題節(jié)目、英語教學(xué)節(jié)目、美國流行音樂與反映美國政府立場的社論,是知名的國際廣播之一。VOA還為英語學(xué)習(xí)者制作了特別英語節(jié)目VOA慢速英語(VOA Special English),播音語速較慢,且使用簡單詞匯,較少出現(xiàn)生僻詞匯。每次播出30分鐘,前10分鐘為新聞,后20分鐘播出專題節(jié)目,介紹美國文化,風(fēng)土人情等。VOA 標(biāo)準(zhǔn)英語(VOA Standard English)是標(biāo)準(zhǔn)語速新聞英語節(jié)目,適合有較高英語水平的聽眾。
AP NEWS一分鐘,是美聯(lián)社(Associated Press)推出的長度約一分鐘的新聞簡訊形式的報(bào)道。它因短小簡潔、時(shí)效性強(qiáng),深受廣大英語愛好者追捧。美聯(lián)社是美國最大的通訊社,也是國際性通訊社之一,全稱為“美國聯(lián)合通訊社”,英文簡稱AP。 馬克·吐溫曾說:“給地球各個(gè)角落帶來光明的只有兩個(gè):天上的太陽和地上的美聯(lián)社。”“美聯(lián)社時(shí)事精華,一分鐘展現(xiàn)鮮活世界”不但是英語聽力訓(xùn)練的好素材,也是通曉國際時(shí)事的窗口。
News 1
大轉(zhuǎn)型成今年達(dá)沃斯論壇主題
News Background
新聞背景
世界經(jīng)濟(jì)論壇(World Economic Forum,簡稱WEF)是一個(gè)非官方的國際組織,總部設(shè)在瑞士日內(nèi)瓦。其前身是現(xiàn)任論壇主席、日內(nèi)瓦商學(xué)院教授克勞斯·施瓦布于1971年創(chuàng)建的“歐洲管理論壇”。1987年,“歐洲管理論壇”更名為“世界經(jīng)濟(jì)論壇”。論壇因每年年會都在達(dá)沃斯召開,故也被稱為“達(dá)沃斯論壇”。
2012年1月25至29日的冬季“達(dá)沃斯論壇”是世界最高級別的經(jīng)濟(jì)論壇,它是各國政要、企業(yè)領(lǐng)袖、國際組織領(lǐng)導(dǎo)人和專家學(xué)者的“世界級”交流平臺。論壇關(guān)于世界經(jīng)濟(jì)熱點(diǎn)問題和發(fā)展趨勢的討論,對國際輿論具有重大影響。本次論壇以綠色達(dá)沃斯為背景,主題為“大轉(zhuǎn)型:塑造新模式”。
News Transcript
新聞?wù)?br />
Davos, Switzerland is the next stop in our roundup of today’s global headlines. Every year, Davos hosts a conference that’s run by the World Economic Forum. This year’s meeting started on Wednesday. It runs through the weekend. The theme is “The Great Transformation”.
Political leaders, business executives, academics all come together to talk about global issues during this annual meeting. Some of the subjects on the agenda this year include China’s economic power and the debt crisis in Europe. There are also sessions on the impact of political uprisings, like last year’s so-called Arab Spring, and one on the role that the United States plays in the global economy.
Translation 參考譯文
瑞士達(dá)沃斯是我們今天全球頭條新聞綜述的下一站。每一年達(dá)沃斯都會舉辦世界經(jīng)濟(jì)論壇會議。今年的會議定于周三開始,持續(xù)到下一周,會議的主題是大轉(zhuǎn)型。
在這一年一度的世界經(jīng)濟(jì)論壇會議上,政治領(lǐng)導(dǎo)人、企業(yè)管理人員、學(xué)者們相聚在一起來共同磋商全球問題。今年日程上的議題包括中國的經(jīng)濟(jì)實(shí)力及歐債危機(jī)等。此次會議也會討論政治起義的影響,如去年所謂的“阿拉伯之春”運(yùn)動,以及美國在全球經(jīng)濟(jì)中扮演的角色。
Listening聽力破解
1. 0’00’’ Davos, Switzerland is the next stop in our roundup of today’s global headlines.
此句中,以爆破音[t]結(jié)尾的next,后面跟著以摩擦音[s]開頭的stop,發(fā)生不完全爆破,前面的爆破音僅有十分輕微的爆破,而后面的摩擦音[s]則完全爆破。還要注意的是roundup,讀音為['raund,.p],它是個(gè)名詞,意思是“綜述,綜合報(bào)道”。不要聽成動詞詞組round up,意思是“集中”。雖然讀音一樣,但是意思不同。
2. 0’11’’ It runs through the weekend.
這句話中,播音員將runs through連讀,讀音為['r.nθru:],前面[r.nz]中[z]的音被弱化,大家在聽的時(shí)候要注意。其實(shí)根據(jù)主語it也可以推斷動詞必須是runs 而非run。
3.0’21’’ Some of the subjects on the agenda this year include China’s economic power and the debt crisis in Europe.
播音員在include和and前均有短暫的停頓,且include后面的內(nèi)容音調(diào)上揚(yáng),引出這次議題的兩點(diǎn)內(nèi)容:中國的經(jīng)濟(jì)實(shí)力和歐債危機(jī)。
福島核電站(Fukushima Nuclear Power Plant)是目前世界上最大的核電站,由福島一站、福島二站組成,共10臺機(jī)組(一站6臺,二站4臺),均為沸水堆。2011年3月,里氏9.0級地震導(dǎo)致福島縣兩座核電站反應(yīng)堆發(fā)生故障,其中第一核電站中一座反應(yīng)堆震后放射性物質(zhì)泄露。2011年4月12日,日本原子能安全保安院根據(jù)國際核事件分級表將福島核事故定為最高級7級。
隨著核電站險(xiǎn)情的升級,核電站救災(zāi)團(tuán)隊(duì)的人數(shù)不得不從50人增加到了100人,繼而是180人。媒體稱這是“自殺式任務(wù)”,留守的工作人員則是“敢死隊(duì)員”,每個(gè)人都做好了隨時(shí)犧牲的心理準(zhǔn)備。
……