本書針對泰語專有名詞音譯成漢語時存在的諸多問題進(jìn)行了討論,指出泰-漢語音譯規(guī)范化的必要性、學(xué)術(shù)價值和實用價值;提出了泰-漢語音譯應(yīng)該遵守的一般性規(guī)則;制定了涵蓋全部泰語音節(jié)與漢字對應(yīng)的音譯字表;書末附加了泰國常見人名音譯表、泰國王朝名稱音譯表、泰國國王名號音譯 表、泰國王族及貴族爵銜封號音譯表、泰國行政府治名稱音譯表等五個專有名詞音譯示例詞表,以供 譯者參照使用。
裴曉睿,北京大學(xué)外國語學(xué)院教授,從事泰語語法、泰國文學(xué)史、泰語語用學(xué)研究,著有《泰語語法新編》《漢泰詞典》《泰國民間故事》《泰國民間詩歌格律述略》《印度文化對泰國民間文學(xué)的影響》等,在泰語界是很重要的專家。薄文澤、金勇、熊燃,北京大學(xué)外國語學(xué)院教師,從事泰語研究和教學(xué),在國家重點刊物發(fā)表多篇論文。