根據(jù)商貿工作的性質和特點,《商貿日本語》設計了八個場景的內容。它們是:(1)公司內部交流、(2)接聽電話、(3)觀光與購物、(4)接待與訪問、(5)陪同與參觀、(6)洽談與交涉、(7)合同與條款、(8)抗議與賠款。每個單元由若干會話部分組成,另外還增添了“關聯(lián)詞語”、“口譯練習”、“職場挑戰(zhàn)”、“知識窗”等。
《商貿日本語》的落腳點是“會話”,因此“會話”部分構成《商貿日本語》的核心。為了體現(xiàn)廣泛性、實戰(zhàn)性、前衛(wèi)性,每一段會話都選自日本新出版的相關論著,并經(jīng)過編者的精心改編和整理。特別是考慮讀者使用方便,每段會話均附有中文翻譯。閱讀此書,讀者不但可以學到日語語言文化方面的知識,還可以捕捉到有關中日商貿的新信息及今后的發(fā)展趨勢。
與商貿相關的領域林林總總,區(qū)區(qū)一本小書實難涵蓋商業(yè)貿易的方方面面。為了解決點和面的矛盾,圍繞“會話”的展開,“關聯(lián)詞語”部分精選了各個場景所必需的專業(yè)詞匯。
人們常說,勤能補拙。作為一名從事對外貿易的口譯工作者,牢記一些套話是十分必要的。“口譯練習”部分中的內容是“會話”中的核心,也可以說是《商貿日本語》中的核心之核心部分。
“職場挑戰(zhàn)”、“知識窗”部分是《商貿日本語》的一大特色。由于中日兩國國度不同、制度不同、民族不同、文化不同以及風俗習慣等的不同導致了中日兩國禮儀方面的差異。這些差異在中日兩國之間的交往中常常引起矛盾、誤會甚至是沖突。如何化解矛盾、減少沖突、在工作中占據(jù)有利地位,“職場挑戰(zhàn)”、“知識窗”都給予讀者以啟迪和警示。
根據(jù)商貿工作的性質和特點,本書設計了八個場景的內容。它們是:(1)公司內部交流、(2)接聽電話、(3)觀光與購物、(4)接待與訪問、(5)陪同與參觀、(6)洽談與交涉、(7)合同與條款、(8)抗議與賠款。每個單元由若干會話部分組成,另外還增添了“關聯(lián)詞語”、“口譯練習”、“職場挑戰(zhàn)”、“知識窗”等。
本書的落腳點是“會話”,因此“會話”部分構成本書的核心。為了體現(xiàn)廣泛性、實戰(zhàn)性、前衛(wèi)性,每一段會話都選自日本最新出版的相關論著,并經(jīng)過編者的精心改編和整理。特別是考慮讀者使用方便,每段會話均附有中文翻譯。閱讀此書,讀者不但可以學到日語語言文化方面的知識,還可以捕捉到有關中日商貿的最新信息及今后的發(fā)展趨勢。
與商貿相關的領域林林總總,區(qū)區(qū)一本小書實難涵蓋商業(yè)貿易的方方面面。為了解決點和面的矛盾,圍繞“會話”的展開,“關聯(lián)詞語”部分精選了各個場景所必需的專業(yè)詞匯。
人們常說,勤能補拙。作為一名從事對外貿易的口譯工作者,牢記一些套話是十分必要的!翱谧g練習”部分中的內容是“會話”中的核心,也可以說是本書中的核心之核心部分。
“職場挑戰(zhàn)”、“知識窗”部分是本書的一大特色。由于中日兩國國度不同、制度不同、民族不同、文化不同以及風俗習慣等的不同導致了中日兩國禮儀方面的差異。這些差異在中日兩國之間的交往中常常引起矛盾、誤會甚至是沖突。如何化解矛盾、減少沖突、在工作中占據(jù)有利地位,“職場挑戰(zhàn)”、“知識窗”都給予讀者以啟迪和警示。
本書讀者對象為大學商貿日語專業(yè)三、四年級本科生、研究生以及具有中級以上日語水平的日語學習者,也可作為從事商貿工作人員的參考書。本書是由遼寧石油化工大學外國語學院日語系教師共同編寫:主編王長春、張琳娜、夏愛冰負責編寫參考譯文以及拓展課程部分的內容,副主編顏欒蘭、金;、孫鴻芳、佟佳冉負責編寫第一至八單元的內容。感謝各位老師的辛勤付出,也希望各位同仁提出批評意見,以便我們不斷完善。