《拉丁語(yǔ)綜合教程1課本》是關(guān)于公元2世紀(jì)時(shí)居住在羅馬城附近的一家人的故事,內(nèi)容包括父母和孩子、主人和奴隸、古希臘- 古羅馬文化、學(xué)校、軍隊(duì)、醫(yī)療、商業(yè)、農(nóng)業(yè)、娛樂(lè)活動(dòng)等方面,共分35單元,近2000個(gè)常用單詞。內(nèi)容全部為拉丁語(yǔ),避免其他語(yǔ)言的翻譯。每章課文后有一段簡(jiǎn)明的語(yǔ)法講解(GRAMMATICA LATINA)以及三道練習(xí)題(PENSVM)用來(lái)鞏固課文理解和語(yǔ)法知識(shí)。課文配套音頻可以在外研隨身學(xué)APP和ucreate.unipus.cn網(wǎng)站獲取,學(xué)生可以大聲跟讀。
原版引進(jìn),精心改編,享譽(yù)世界的教材獻(xiàn)給初學(xué)拉丁語(yǔ)的你!
前 言
近年來(lái),拉丁語(yǔ)教學(xué)在中國(guó)得到了快速發(fā)展,碩果累累。越來(lái)越多的院校開(kāi)設(shè)了拉丁語(yǔ)課程,中外籍教師和學(xué)生人數(shù)增加,各類(lèi)教材、語(yǔ)法書(shū)、辭書(shū)也相繼出版,這些進(jìn)步都極大地推動(dòng)了拉丁語(yǔ)在中國(guó)的傳播和普及。目前在中國(guó)出版的拉丁語(yǔ)教材所采用的都是傳統(tǒng)的拉丁語(yǔ)教學(xué)法——語(yǔ)法-翻譯法。這種方法以培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)法分析能力和閱讀能力為目標(biāo),以系統(tǒng)的語(yǔ)法學(xué)習(xí)為教學(xué)的核心,通過(guò)翻譯練習(xí)來(lái)鞏固和應(yīng)用語(yǔ)法知識(shí)。它的優(yōu)點(diǎn)是能使學(xué)生在較短時(shí)間內(nèi)了解拉丁語(yǔ)法全貌,理解復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),有利于訓(xùn)練學(xué)生的分析能力、閱讀能力和翻譯能力。然而,語(yǔ)法-翻譯法有諸多局限性。大量語(yǔ)言學(xué)習(xí)研究理論和實(shí)踐表明,單純地、被動(dòng)地學(xué)習(xí)語(yǔ)法規(guī)則,且只依靠翻譯的中轉(zhuǎn),而不是從語(yǔ)言本身來(lái)閱讀和理解,是很難獲得真正的閱讀能力的。雖然絕大多數(shù)拉丁語(yǔ)學(xué)習(xí)者并不需要用拉丁語(yǔ)寫(xiě)作和演說(shuō),但是扎實(shí)的外語(yǔ)功底必須通過(guò)"輸入"和"輸出"雙向的練習(xí)來(lái)建立和鞏固。"輸入"是大量的、內(nèi)容連貫的閱讀,以及循序漸進(jìn)的語(yǔ)法和詞匯的學(xué)習(xí);"輸出"則是主動(dòng)使用語(yǔ)法規(guī)則和詞匯,生成新的、有意義的語(yǔ)言內(nèi)容。這也就是我們常說(shuō)的"聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)全面發(fā)展",是學(xué)習(xí)任何一門(mén)語(yǔ)言的普遍規(guī)律。重語(yǔ)法、輕詞匯、輕應(yīng)用的語(yǔ)法-翻譯法容易使課程陷入漫長(zhǎng)、低效、被動(dòng)的"輸入",缺少"輸出"練習(xí),導(dǎo)致學(xué)生常迷失在紛繁、龐雜的拉丁語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則中,無(wú)法在較短時(shí)間內(nèi)達(dá)到閱讀原著、賞析原著的水平。若不能掌握快速、自然、流暢地進(jìn)行閱讀的能力,拉丁語(yǔ)就難以真正成為可靠的學(xué)術(shù)研究工具。正如很多拉丁語(yǔ)學(xué)習(xí)者所說(shuō),他們?cè)陂喿x時(shí)必須借助字典和語(yǔ)法表格,即使花了很長(zhǎng)時(shí)間查出每個(gè)單詞的意思,也無(wú)法理解全句的含義。這不僅是中國(guó)學(xué)生的困難,更是世界各國(guó)學(xué)生采用語(yǔ)法-翻譯法學(xué)習(xí)時(shí)遇到的困難。隨著國(guó)內(nèi)西方古典語(yǔ)言教學(xué)和古典學(xué)科的發(fā)展,拉丁語(yǔ)教學(xué)方法單一的現(xiàn)狀已不能滿足廣大學(xué)習(xí)者的要求,因此必須學(xué)習(xí)和引入語(yǔ)法-翻譯法以外的古典語(yǔ)言教學(xué)方法,以彌補(bǔ)它的不足,而教學(xué)方法最集中的體現(xiàn),就是教材。漢斯•亨寧•奧爾伯格(1920—2010)是世界著名的古典與文學(xué)家、古典語(yǔ)言教育家。他結(jié)合自己的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),于1955年出版《根據(jù)自然的方法講解的拉丁語(yǔ)》教材。此后,他不斷修改、完善這部教材,并于1990年再版。這套教材所采用的方法叫做"自然法",即通過(guò)閱讀情節(jié)連貫的長(zhǎng)篇故事,通過(guò)語(yǔ)境、同義詞、生活常識(shí)、圖片等方式,使學(xué)生在讀課文的同時(shí)直接理解語(yǔ)法現(xiàn)象和生詞,再通過(guò)豐富的練習(xí)和每課之后的語(yǔ)法要點(diǎn)的學(xué)習(xí),使知識(shí)結(jié)構(gòu)系統(tǒng)化。這種方法的特色在于,課本和練習(xí)全部為拉丁文,避免其他語(yǔ)言的中介,使學(xué)生從一開(kāi)始就形成流暢閱讀的習(xí)慣,避免逐句翻譯,隨著詞匯的積累和語(yǔ)法知識(shí)的增加,課文的風(fēng)格逐漸接近古典拉丁文原典,學(xué)生閱讀的速度依然保持,直到能夠以流暢的速度閱讀卡圖盧斯、維吉爾、李維、西塞羅的原典。課文的詞匯是按照詞頻來(lái)安排的:先出現(xiàn)常用詞匯,后出現(xiàn)較不常用的詞匯,生詞以各種形式在課文中重復(fù)出現(xiàn),使學(xué)生不知不覺(jué)記住詞匯及其變形。課文內(nèi)容連貫,具有趣味性,有助于詞匯和語(yǔ)法在語(yǔ)境中的記憶。形式豐富的習(xí)題多為"輸出"類(lèi)型,訓(xùn)練學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)言知識(shí)的能力,幫助加深理解、強(qiáng)化記憶。這些方法都避免了死記硬背,避免翻譯帶來(lái)的打斷節(jié)奏、打破拉丁語(yǔ)言自然思維習(xí)慣的缺陷,大大提高了學(xué)習(xí)效率。"自然法"被意大利公共教育部推薦使用。不僅在意大利,在英國(guó)、法國(guó)、比利時(shí)、西班牙、德國(guó)、荷蘭、俄羅斯、波蘭、克羅地亞、美國(guó)等多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的數(shù)以萬(wàn)計(jì)的學(xué)生都在使用這套教材。感謝外研社的鼎力相助,使這套教材得以在中國(guó)出版發(fā)行。感謝北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)歐洲語(yǔ)言文化學(xué)院對(duì)拉丁語(yǔ)教學(xué)的扶持。感謝意大利維真古典學(xué)院和出版社對(duì)中國(guó)拉丁語(yǔ)教學(xué)事業(yè)的無(wú)私幫助。衷心希望通過(guò)這套教材,讓更多的中國(guó)學(xué)生能體會(huì)到拉丁語(yǔ)學(xué)習(xí)的樂(lè)趣,相信拉丁語(yǔ)不再是高冷、艱深的學(xué)問(wèn),而是和英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等現(xiàn)代語(yǔ)言一樣,只要采用合適的方法,付出適當(dāng)?shù)呐,就一定能取得令人滿意的學(xué)習(xí)效果的。
李慧于北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
漢斯·亨寧·奧爾博格(1920—2010)是世界著名的古典與文學(xué)家、古典語(yǔ)言教育家。他結(jié)合自己的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),幾十年中不斷修改、完善這部教材,被意大利、英國(guó)、美國(guó)等數(shù)以萬(wàn)計(jì)的學(xué)生使用。
李慧,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)負(fù)責(zé)人。由于各個(gè)國(guó)家學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語(yǔ)言的特點(diǎn)不同,我們特請(qǐng)李慧老師根據(jù)中國(guó)學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)對(duì)這套享譽(yù)世界的教材進(jìn)行改編。
目 錄
VIAE RATIONESQUE QVIBVS ADHIBENDVS SIT HIC LIBER 學(xué)習(xí)指南
Cap. I. IMPERIVM ROMANVM 羅馬帝國(guó)
LITTERAE ET NVMERI 字母與數(shù)字
II. FAMILIA ROMANA 羅馬家庭
LIBER TVVS LATINVS 你的拉丁語(yǔ)書(shū)
III. PVER IMPROBVS壞男孩
IV. DOMINVS ET SERVI主人與仆人
V. VILLA ET HORTVS 別墅與園地
VI. VIA LATINA 拉提那路
VII. PVELLA ET ROSA女孩與玫瑰
VIII. TABERNA ROMANA羅馬商鋪
IX. PASTOR ET OVES 牧人與羊群
X. BESTIAE ET HOMINES 動(dòng)物與人
XI. CORPVS HVMANVS人的身體
XII. MILES ROMANVS羅馬士兵
XIII. ANNVS ET MENSES 年與月
XIV. NOVVS DIES新的一天
XV. MAGISTER ET DISCIPVLVS老師與學(xué)生
XVI. TEMPESTAS暴風(fēng)雨
XVII.NVMERI DIFFICILES難算的數(shù)字
XVIII.LITTERAE LATINAE拉丁字母
XIX. MARITVS ET VXOR丈夫與妻子
XX. PARENTES父母XXI. PVGNA DISCIPVLORVM學(xué)生們打群架
XXII.CAVE CANEM當(dāng)心狗
XXIII. EPISTVLA MAGISTRI 老師的信
XXIV. PVER AEGROTVS生病的男孩
XXV. THESEVS ET MINOTAVRVS忒休斯與米諾陶
XXVI. DAEDALVS ET ICARVS代達(dá)羅斯與伊卡洛斯
XXVII. RES RVSTICAE農(nóng)事
XXVIII. PERICVLA MARIS海上的危險(xiǎn)
XXIX. NAVIGARE NECESSE EST必須要航行
XXX. CONVIVIVM宴會(huì)
XXXI. INTER POCVLA杯盞之間
XXXII. CLASSIS ROMANA羅馬艦隊(duì)
XXXIII. ESERCITVS ROMANVS羅馬軍隊(duì)
XXXIV. DE ARTE POETICA論詩(shī)藝
XXXV. ARS GRAMMATICA語(yǔ)法術(shù)
TABVLA DECLINATIONVM 變格表
KALENDARIVM ROMANVM 羅馬歷
INDEX VOCABVLORVM 詞匯索引
INDEX GRAMMATICVS 語(yǔ)法索引