“走出去”的圖書(shū),關(guān)鍵的是內(nèi)容要素拉動(dòng)。由文學(xué)閱讀中的“諾獎(jiǎng)情結(jié)”,到傳統(tǒng)文化的標(biāo)志性符號(hào)如儒學(xué)、書(shū)法等,予以重點(diǎn)關(guān)注,意在尋找共通的話題、引人關(guān)注的中國(guó)故事與思想,讓本土和異域的精神成長(zhǎng)可以從容對(duì)話,已達(dá)到圖書(shū)深入境外閱讀和研究者當(dāng)中的最終目的。
第一章 出版業(yè)的復(fù)雜性存在邏輯
第一節(jié) 創(chuàng)作復(fù)雜漫長(zhǎng)是出版自我更新的基礎(chǔ)
第二節(jié) 版權(quán)經(jīng)營(yíng):出版業(yè)的核心利益和發(fā)展動(dòng)力
第三節(jié) 角色和流程的復(fù)雜定位是出版業(yè)煥發(fā)生機(jī)的保障
第四節(jié) 使命和追求的復(fù)雜性使得出版機(jī)構(gòu)異彩紛呈
第二章 出版資源建設(shè)與競(jìng)爭(zhēng)體系評(píng)估
第一節(jié) 渠道拓展,銷售至上
第二節(jié) 技術(shù)進(jìn)步驅(qū)動(dòng)產(chǎn)業(yè)升級(jí)更新
第三節(jié) 積跬步成千里
第三章 國(guó)際書(shū)展的功能啟示
第一節(jié) 書(shū)展觸動(dòng)產(chǎn)業(yè)提升和城市進(jìn)步
第二節(jié) 由倫敦書(shū)展感受出版鏈條的互動(dòng)
第三節(jié) 香港書(shū)展上的年度作家
第四節(jié) 在法蘭克福與書(shū)相遇
第五節(jié) 主辦方、主賓國(guó)活動(dòng)與推廣
第四章 文明的傳承與互動(dòng)
第一節(jié) 本土和異域思想的共同演進(jìn)
第二節(jié) 中華文化標(biāo)志的輸出與接受
第三節(jié) 藝術(shù)“走出去”,書(shū)法何以先行
第四節(jié) 復(fù)興的使命和責(zé)任
第五章 翻譯津梁中的文本轉(zhuǎn)換
第一節(jié) 翻譯的跨文化功能
第二節(jié) 文學(xué)翻譯的牽引
第三節(jié) 翻譯理論探索和學(xué)科建設(shè)
第六章 語(yǔ)言的民族化與世界性
第一節(jié) 漢語(yǔ)現(xiàn)代歷程與境外華文圖書(shū)推廣
第二節(jié) 語(yǔ)言的融合與更新:從使用創(chuàng)造到政策規(guī)劃
第三節(jié) 從英語(yǔ)傳播看漢語(yǔ)未來(lái)
主要參考文獻(xiàn)