此書依據(jù)教育部考試大綱,對照《翻譯碩士(MTI)英漢詞條互譯詞典》進(jìn)行整理編寫,便于學(xué)生在學(xué)習(xí)識記《翻譯碩士(MTI)英漢詞條互譯詞典》后進(jìn)行默寫檢測,以把控自己的熟記程度。此外,在每一類專題后添有對應(yīng)類別的熱詞,便于學(xué)生進(jìn)行對比記憶,加深已經(jīng)熟記的詞條,同時拓展新詞條。
此書特點:
1.分“專題”呈現(xiàn)詞條,便于學(xué)生對照《翻譯碩士(MTI)英漢詞條互譯詞典》進(jìn)行檢測;每類專題后附有相關(guān)熱詞、?荚~,便于學(xué)生進(jìn)行拓展。
2.添加“模擬測試”部分,便于學(xué)生模擬考試氛圍,提前建立對考試環(huán)境的適應(yīng)性。
此默寫本依據(jù)教育部考試大綱,摘錄約3 200個?家族e詞條。此本分兩部分,每部分都以漢譯英和英譯漢兩種形式呈現(xiàn)。第一部分以“專題”分類約2 000個詞條,包含八個專題,每個專題下有數(shù)個單元及專題熱詞,共計30個單元。第二部分以“測試”的形式呈現(xiàn)約1 200個詞條,每個測試包含30個詞條,共計40個測試,每5個測試后增加一篇小憩文章。
本書特色:
1. 新鮮熱詞
在收錄?家族e真題詞條的基礎(chǔ)上,本書還收錄了政治、經(jīng)濟(jì)、科技等不同專題的新鮮時事熱點詞條。
2. 真題模擬
測試部分模擬《英語翻譯基礎(chǔ)》考試中詞語翻譯的考查形式,便于考生熟悉考試題型,提前建立對試題的適應(yīng)性。
3. 全書音頻
考生可以掃描二維碼獲取全書詞條的音頻,利用碎片時間暢聽詞條,讓誦記更加有效。
翻譯碩士考試研究中心,是系統(tǒng)研究、策劃、出版MTI圖書產(chǎn)品的“旗艦級”專業(yè)輔導(dǎo)機(jī)構(gòu),是MTI考生一致推崇的圖書輔導(dǎo)品牌。
自2011年成立以來,中心一直秉承“立行業(yè)標(biāo)桿,做精品圖書”的理念,匯聚來自北京外國語大學(xué)、北京師范大學(xué)等MTI名牌院校師資,深度研發(fā)、積極探索,不斷創(chuàng)新產(chǎn)品內(nèi)容、優(yōu)化產(chǎn)品形式、完善服務(wù)模式,成績卓著,是MTI圖書行業(yè)的風(fēng)向標(biāo)、引領(lǐng)者。
其出版的“翻譯碩士黃皮書”系列產(chǎn)品,蟬聯(lián)MTI榜首7年,銷量累計突破40萬冊,已成為MTI學(xué)子人手一本的“考研圣經(jīng)”。廣大學(xué)員評價道:沒有“黃皮書”,MTI備考就是一種冒險!
第一部分 專題
政治專題/ 1
政治熱詞/ 13
經(jīng)濟(jì)專題/ 14
經(jīng)濟(jì)熱詞/ 26
科技專題/ 27
科技熱詞/ 31
翻譯專題/ 32
翻譯熱詞/ 36
文化專題/ 37
文化熱詞/ 45
社會專題/ 46
社會熱詞/ 58
生態(tài)專題/ 59
生態(tài)熱詞/ 63
縮略語專題/ 64
縮略語熱詞/ 68
第二部分 測試