《多元下的統(tǒng)一:當代翻譯研究潮流》是1996年5月在愛爾蘭都柏林城市大學舉行的一次國際翻譯研究研討會的論文集。自七十年代開始,文學翻譯研究的成果使語言學在翻譯領域不再一統(tǒng)天下。到八、九十年代,翻譯研究已形成學派林立,異彩紛呈的局面。隨著更多領域的學者加入翻譯研究的行列,多元化已成為當代翻譯研究最突出的特點。那么,翻譯研究的多元化和學者的分工會不會使翻譯學者失去共同的語言呢?是否還有一個統(tǒng)一的翻譯研究存在呢?如何將不同學派和理論統(tǒng)一在翻譯研究這面旗幟之下呢?這些問題的出現也引出了本論文集的主題:“多元下的統(tǒng)一”。
《多元下的統(tǒng)一:當代翻譯研究潮流》是一部以“翻譯的多元與統(tǒng)一”為主題的論文集,分5個單元探討了翻譯的本質、民族翻譯、描寫性翻譯研究、機器翻譯、口譯研究等當代譯學研究中的熱門話題。隨著不同領域學者的加入,如今翻譯研究已形成學派林立、異彩紛呈的局面。那么,翻譯研究的多元化會不會使翻譯學者失去共同的語言呢?是否還有一個統(tǒng)一的翻譯研究存在呢?如何將不同學派和理論統(tǒng)一在翻譯研究這面旗幟之下呢?文集從不同視角討論了這些問題,展現了多元的研究方法,為中國的翻譯研究的發(fā)展提供了范例和啟示。
Section One: The Nature of Translation
Section Two: Translation in National Context
Section Three: Descriptive Translation Studies
Section Four: Computer-Aided Translation
Section Five: Interpreting Studies
Contributors