![]() ![]() |
《論語(yǔ)》英譯研究的功能語(yǔ)篇分析途徑 本書采用的是功能語(yǔ)篇分析的途徑,運(yùn)用系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的理論和方法研究《論語(yǔ)》與其英譯文。同時(shí)恰當(dāng)運(yùn)用韓禮德(M.A.K. Halliday)創(chuàng)建的理論框架探討翻譯文本與其交際功能之間的關(guān)系,來實(shí)現(xiàn)對(duì)識(shí)別《論語(yǔ)》及其英文翻譯的特征、探討該翻譯文本的譯者翻譯該文本的目的、探尋適用于像《論語(yǔ)》這樣的經(jīng)典翻譯的翻譯質(zhì)量評(píng)估方法三方面的有效研究。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|