基于語料庫的法律翻譯可見性研究
定 價:59 元
本書利用自建漢英立法文本平行語料庫以及英語立法可比語料庫,從詞匯層面和句法層面探討法律翻譯語言特征及翻譯規(guī)范,探討翻譯可見性的理論框架,厘清翻譯共性、譯者風格與翻譯規(guī)范。本書從法律翻譯事實考察法律翻譯理論,探討法律語境下翻譯語言的概率性特征及其背后的原因,并為法律翻譯實踐提供參考。
宮明玉,對外經濟貿易大學英語學院講師,主要研究方向為語料庫語言學、法律話語與翻譯、計量文體學,曾在Pragmatics and Society、 Semiotica、《浙江大學學報(人文社會科學版)》、《政法論壇》等國內、國際等核心期刊發(fā)表論文多篇,參與國家及省部級項目多項,主持中央高;究蒲袠I(yè)務費項目多項,擔任Pragmatics and Society、International Journal of Legal Discourse等國際期刊匿名審稿人。