《李白詩(shī)歌英譯歷史/李白文化研究系列叢書》的內(nèi)容旨在對(duì)李白詩(shī)歌英譯歷史線索的梳理,從大量散亂的資料中進(jìn)行篩選、勘誤、比對(duì),盡可能勾畫出李白詩(shī)歌英譯歷史線索的全貌。
《李白詩(shī)歌英譯歷史》編寫說(shuō)明
第一章 李白詩(shī)歌英譯歷史概述
第一節(jié) 李白詩(shī)歌英譯的歷史背景
第二節(jié) 李白詩(shī)歌英語(yǔ)譯介歷史研究述要
一、專題研究成果
二、相關(guān)研究成果
第三節(jié) 李白詩(shī)歌的早期英譯
一、譯介歷程
二、早期翻譯的特點(diǎn)
第四節(jié) 李白詩(shī)歌的中期英譯
一、譯介歷程
二、中期翻譯的特點(diǎn)
第五節(jié) 李白詩(shī)歌的后期及當(dāng)代英譯
一、譯介歷程
二、后期翻譯的特點(diǎn)
第二章 國(guó)外主要譯者
第一節(jié) 約翰·弗朗西斯·德庇時(shí)
……
后記