本書是集中在理論語(yǔ)言學(xué),社會(huì)語(yǔ)言學(xué),應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),語(yǔ)言和語(yǔ)言學(xué)翻譯研究,歷史,文化文學(xué)的研究,尤其是關(guān)于語(yǔ)言與文化中國(guó)少數(shù)民族,但熱烈歡迎跨學(xué)科比較的主題,并從鄰近地區(qū)的貢獻(xiàn)歷史,哲學(xué),社會(huì)學(xué),藝術(shù)和藝術(shù)史。賈洪偉編著的《語(yǔ)言文化研究輯刊(第1輯)》入選論文二十余篇,分為語(yǔ)言學(xué)研究、翻譯研究、文化研究、教學(xué)研究等版塊。作者多為奮斗在語(yǔ)言教學(xué)**線的年輕學(xué)者,具有博士學(xué)位。
《語(yǔ)言文化研究輯刊》發(fā)刊詞
語(yǔ)言文化研究訪談
關(guān)于語(yǔ)言文化研究重要性的訪談
語(yǔ)言文化研究訪談錄
語(yǔ)言學(xué)研究
情感狀態(tài)意義的動(dòng)詞隱喻問題分析——俄羅斯民族情感的認(rèn)知表現(xiàn)機(jī)制
語(yǔ)言學(xué)乃現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)之母?
法國(guó)語(yǔ)言學(xué)在中國(guó)的傳播
“現(xiàn)在”的空問認(rèn)知意義研究
早期來華天主教傳教士對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法的研究
翻譯研究
嚴(yán)復(fù)“達(dá)旨術(shù)”研究之《天演論》譯評(píng)考察
譯詩(shī),還是譯歌?這是關(guān)鍵問題——抗震歌曲《生死不離》譯本分析
文學(xué)與文化研究
歷史記憶、族群認(rèn)同與民問傳統(tǒng)口頭文學(xué)——以當(dāng)代人口較少民族文學(xué)為中心
階級(jí)視角下的英國(guó)唯美運(yùn)動(dòng)社會(huì)動(dòng)因探析
從吟誦到凝注:sema觀照下的歐洲藝術(shù)分野
朝貢制度中建設(shè)性的自然秩序——對(duì)費(fèi)正清中國(guó)傳統(tǒng)世界秩序觀的批判
詩(shī)歌之美,貴在中和——解讀瑞恰慈對(duì)詩(shī)歌的語(yǔ)義美學(xué)分析
教育與教學(xué)研究
美國(guó)專業(yè)學(xué)位教育的產(chǎn)生與發(fā)展——文化動(dòng)因探究
內(nèi)地西藏班教育政策實(shí)施效果之反思
教師偏見性話語(yǔ)中的詞語(yǔ)變遷
圖式理論與大學(xué)英語(yǔ)閱讀教學(xué)
征稿啟事