愛(ài)倫·坡小說(shuō)經(jīng)典新譯
定 價(jià):42 元
當(dāng)前圖書(shū)已被 22 所學(xué)校薦購(gòu)過(guò)!
查看明細(xì)
- 作者:(美)埃德加·愛(ài)倫·坡著
- 出版時(shí)間:2022/1/1
- ISBN:9787106053635
- 出 版 社:中國(guó)電影出版社
- 中圖法分類(lèi):I712.44
- 頁(yè)碼:262頁(yè)
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
一生創(chuàng)作的推理小說(shuō)不過(guò)寥寥幾篇,但幾乎都是經(jīng)典。
愛(ài)倫·坡,美利堅(jiān)文壇巨匠也。沒(méi)有一部正經(jīng)的美國(guó)文學(xué)史敢不提他。大文豪蕭伯納一度認(rèn)為,美國(guó)出了兩個(gè)偉大作家,一個(gè)是愛(ài)倫·坡,另一個(gè)是馬克·吐溫。就連《諾頓美國(guó)文學(xué)選》也承認(rèn),他是除馬克·吐溫以外,對(duì)后世影響非常大的美國(guó)作家。效仿“莎翁”,我習(xí)慣稱(chēng)呼他“坡君”。
陸道夫,文學(xué)博士,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)教授,漢語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)教授,吉林外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院特聘教授。曾在加拿大多倫多大學(xué)留學(xué)。主要譯著有《利維坦》《西方迷信傳說(shuō)辭典》《亞文化:風(fēng)格的意義》《造假者的聲望》《真品與贗品》《英倫下午茶(漢英對(duì)照)》《愛(ài)倫坡經(jīng)典小說(shuō)名篇新譯》《譯路漫汐——陸道夫譯詩(shī)百首精選》等。翻譯字?jǐn)?shù)超過(guò)300萬(wàn)字,坊間譽(yù)稱(chēng)“譯百萬(wàn)教授”。精彩書(shū)評(píng) ★愛(ài)倫·坡?lián)碛胁豢伤甲h的想象力,是全才和天才。
——林語(yǔ)堂
★愛(ài)倫坡是一位深入靈魂洞穴和地穴的冒險(xiǎn)家。他在陰森可怕的地道里發(fā)出了毀滅的恐怖聲和警告聲。
——D.H.勞倫斯
★《失竊之信案中案》是愛(ài)倫·坡的一種“真實(shí)寫(xiě)作”(the actual writings),旨在建立環(huán)繞小說(shuō)的參照構(gòu)架。具體是指圖書(shū)、圖書(shū)館、引文、前置故事,等等。
——德里達(dá)
★愛(ài)倫·坡的小說(shuō)創(chuàng)作之所以成功,很大程度上得益于其旁敲側(cè)擊地給讀者以暗示,而不是直截了當(dāng)?shù)乇┞妒聦?shí)。
——文森特·伯恩納利
★愛(ài)倫·坡通過(guò)獨(dú)特的修辭策略和理論,實(shí)現(xiàn)了他自己的“隱私詩(shī)學(xué)”(poetics o fprivacy)。
——路易斯·A.倫莎
黑貓
阿瑟老宅坍塌記
瓶中手稿
妮姬婭
魔戈街兇殺案
失竊之信案中案
陷坑與鐘擺
壞小子威爾遜
橢圓形畫(huà)像
與木乃伊對(duì)談
泄密的心
紅死病魔的面具
一桶蒙特亞白葡萄酒
斯芬克斯
譯后記…
我結(jié)婚結(jié)得早,妻子與我很投緣,這讓我很是高興。妻子知道我喜愛(ài)飼養(yǎng)寵物,只要碰到中意的寵物,她從來(lái)都不會(huì)放過(guò)任何機(jī)會(huì)弄回來(lái)。我們養(yǎng)了小鳥(niǎo)、金魚(yú)、野兔、良種犬,一只小猴子,還有一只貓。
這只貓大得驚人,毛發(fā)烏黑,漂亮有靈性。我妻子生性很迷信,每次說(shuō)到這只貓的靈性,她總會(huì)扯到上古人對(duì)貓的普遍看法——所有的黑貓都是巫婆變來(lái)的。我對(duì)妻子的迷信說(shuō)法半信半疑。我之所以提起這件事,并沒(méi)有別的特殊原因,只是剛好記得而已。
普路托——家貓的名字。這只貓是我最心愛(ài)的寵物和玩伴。我親自喂它養(yǎng)它。在屋子里,無(wú)論我走到哪里,這只貓都會(huì)跟到哪里。有時(shí),我要上街去,它也是屁顛屁顛地跟著我,趕都趕不走。
幾年下來(lái),我和貓,一直都是感情甚篤。由于這些年我喝酒上了癮,我的脾氣和性情開(kāi)始變得很暴躁。我日甚一日地喜怒無(wú)常,動(dòng)不動(dòng)就大發(fā)雷霆,全然不顧別人的感受。我甚至對(duì)自己的愛(ài)妻也開(kāi)始惡語(yǔ)相向了,竟然還對(duì)她拳腳相加。我飼養(yǎng)的小動(dòng)物們自然也感受到了我性情的變化。我不僅不再照顧它們,反而虐待起它們來(lái)。盡管那些小兔子、小猴子,甚至那一只良種犬,時(shí)不時(shí)都想跟我親熱一下,或者碰巧跑到我身邊,我都會(huì)冷酷地虐待它們。但對(duì)普路托,我還是有所憐惜,不忍心下手的?上У氖,我的病情越來(lái)越嚴(yán)重——世上恐怕沒(méi)有哪種病能比酗酒更糟糕的了——那時(shí)的普路托也老了,脾氣也倔了。于是,它自然也就成了我的出氣筒。
有天晚上,我從城里常去的一家夜店回來(lái),喝得人事不省。我以為普路托是在故意躲我,于是,當(dāng)我看到它時(shí),我一把逮住了它。普路托看到我兇神惡煞的樣子,由于受驚過(guò)度,它就在我手上輕輕咬了一口。我頓時(shí)變得像惡魔附身一樣,怒不可遏。我原本善良的靈魂似乎瞬間逃遁軀殼,無(wú)影無(wú)蹤,霎時(shí)酒性大發(fā),兇相畢露。于是,我從背心口袋里掏出一把折疊刀,彈出了刀刃,一把掐住那可憐畜生的喉管,非常殘暴地剜出了它的一只眼珠子!當(dāng)我寫(xiě)到自己這般該死的暴行時(shí),我不由自主地會(huì)覺(jué)得面紅耳赤,瑟瑟發(fā)抖。
一夜酣睡,宿醉方醒。第二天起床后恢復(fù)了神智,一想到自己昨晚犯下的罪孽,心里就有點(diǎn)兒悔恨和自責(zé)。但這也僅僅是在內(nèi)心里稍感一絲內(nèi)疚和不安而已。自己的內(nèi)心依然是無(wú)動(dòng)于衷。于是,我又開(kāi)始狂喝濫飲,沉湎酒香之際,很快就把虐貓那事忘得一干二凈了。
不久,貓的傷勢(shì)也在漸漸好轉(zhuǎn)。被我剜掉眼珠的那個(gè)眼窩看上去雖然很恐怖,但它貌似不再會(huì)疼痛了。普路托與往常一樣在屋予里兜來(lái)兜去,只不過(guò)一見(jiàn)到我靠近它,它就嚇得拼命逃竄。它的這種反應(yīng)也是在我意料之中的。畢竟,我良知尚存,因此,當(dāng)我看到曾經(jīng)那么忠誠(chéng)于我的這只貓如今變得如此慘狀,不由得悲由心生。但是,這份傷感一會(huì)兒就又變成了怒火,以至于到了后來(lái),傷感竟然演變成了一種邪念,仿佛就是這股邪念,最終讓我一發(fā)而不可收。當(dāng)然啦,這種邪念在哲學(xué)上并不能得到解釋?zhuān)贿^(guò)我深信,它是人內(nèi)心深處的一種本能沖動(dòng),是與人類(lèi)須臾不離的一種原初心力,或者說(shuō)是一種情緒。人類(lèi)的性格由此而被定型。有誰(shuí)敢保證自己在無(wú)意中沒(méi)有干過(guò)一兩件壞事蠢事呢?而且是在無(wú)緣無(wú)故的情況下去干這種事,心里明知不可為而偏為之。難道我們不是常常抱持這種無(wú)視明知犯法后果卻要拼命以身試法的邪念嗎?我就是受這邪念的左右才活活地?cái)嗨土俗约旱囊簧。?nèi)心深處總有一股莫名其妙的感覺(jué),散發(fā)著令人困惑的氣息,弄得我心煩意亂,甚至不惜違背善良本性,為作惡而作惡——我被一種無(wú)形的力量推動(dòng)著,繼續(xù)對(duì)那只無(wú)辜的貓下毒手,最終斷送了它的命。
那是某一天早晨,我殘忍地用一根繩子勒住了貓脖子,把它吊在樹(shù)枝上給吊死了。我強(qiáng)忍著淚水,知道自己有些痛悔:畢竟明知道那只貓愛(ài)過(guò)我,也沒(méi)有冒犯過(guò)我。我明知道,一旦把它吊死,我就犯下了靈魂永難超生的大罪——倘若真有上帝,那就連慈悲為懷吧,恐怕連令人敬畏的上帝都無(wú)法赦免我的罪過(guò)了。
就在我殘忍吊死那只貓的當(dāng)晚,睡夢(mèng)中的我忽然聽(tīng)見(jiàn)有人大喊“失火啦”,我馬上驚醒,發(fā)現(xiàn)床上的蚊帳早已著火。整幢房子都被大火彌漫著。我們夫妻倆和傭人共三個(gè)人,用了洪荒之力才逃出火海,保住了性命。這場(chǎng)大火燒得我痛徹心扉,家中的所有財(cái)產(chǎn)都化為灰燼。從此以后,我更是萬(wàn)念俱灰。
當(dāng)然,我倒不至于那么迷信地要在自己罪孽和這場(chǎng)大火之間找出什么因果鏈。我只是想把這件事的來(lái)龍去脈講清楚,希望不會(huì)漏掉什么細(xì)節(jié)。失火的第二天,我特地去老宅憑吊了一下廢墟。墻壁幾乎全部崩塌,只有一扇殘磚斷瓦的破墻還沒(méi)有完全坍塌。這恰巧是我房間里的一扇墻,它并不太厚實(shí),位于房中央。我的床頭正好靠在這扇墻上。墻上的灰泥徹底阻斷了火勢(shì)的蔓延,讓我死里逃生——我把這件事看成是新近粉刷墻壁之故。墻根前密密麻麻地?cái)D滿(mǎn)了人,人們似乎想要從中發(fā)現(xiàn)點(diǎn)什么秘密,紛紛盯看那堵墻,目不轉(zhuǎn)睛。忽然,人群中有人接連高喊:“奇怪,真奇怪!”我心生好奇,湊近一看,原來(lái)是白墻上赫然印著一個(gè)淺浮雕——這是一只碩大無(wú)比的貓雕像!被雕刻得惟妙惟肖,貓脖子上竟然還系有一根繩套!
…………前言/序言 結(jié)識(shí)本書(shū)譯者陸道夫教授,是在2017年浙江大學(xué)舉辦的一個(gè)跨文化研究學(xué)術(shù)沙龍會(huì)。期間,我與他略有交流,頗為投緣。道夫兄和我一樣熱愛(ài)《道德經(jīng)》,不由分說(shuō),被我拉入“老子研究”微信群。今年8月的一天,道夫在“老子研究”里發(fā)了一個(gè)公眾號(hào)推文,是他重譯的愛(ài)倫·坡小說(shuō)名篇《失竊之信案中案》(道夫兄的新譯名,以下各小說(shuō)篇名,我以舊譯名為主,正好讓讀者諸君從中對(duì)比)。我信手點(diǎn)評(píng)了幾句,記得有一句是“愛(ài)倫·坡是被繆斯親吻過(guò)的靈魂”。這句話,可能觸碰到道夫兄的心中柔軟處。他很激動(dòng),于是便當(dāng)場(chǎng)決定,一定要我為他的新譯著寫(xiě)個(gè)序。
為文學(xué)經(jīng)典名著新譯寫(xiě)序,若論專(zhuān)業(yè)背景,我本無(wú)此等資格,因?yàn)槲耶吘箤W(xué)的是語(yǔ)言學(xué),不是文學(xué)。好在,道夫兄和我一樣,都是性情中人,那些所謂的規(guī)矩,那些所謂的資歷,一向看得很淡。我當(dāng)時(shí)開(kāi)玩笑地和道夫說(shuō),他此舉很好地滿(mǎn)足了我這個(gè)老文青的經(jīng)年情懷,屬于公益之舉。
愛(ài)倫·坡,美利堅(jiān)文壇巨匠也。沒(méi)有一部正經(jīng)的美國(guó)文學(xué)史敢不提他。大文豪蕭伯納一度認(rèn)為,美國(guó)出了兩個(gè)偉大作家,一個(gè)是愛(ài)倫·坡,另一個(gè)是馬克·吐溫。就連全球最權(quán)威的《諾頓美國(guó)文學(xué)選》也承認(rèn),他是除馬克·吐溫以外,對(duì)后世影響的美國(guó)作家。效仿“莎翁”,我習(xí)慣稱(chēng)呼他“坡君”。
坡君才氣磅礴,只活了四十歲,但文學(xué)成就斐然。
論詩(shī),他的《烏鴉》是毫無(wú)疑問(wèn)的杰作,他的詩(shī)論對(duì)法國(guó)的象征主義和英國(guó)的先拉斐爾派藝術(shù)產(chǎn)生過(guò)巨大影響。波德萊爾回憶自己讀到坡君詩(shī)作時(shí)的震驚:“第一次讀到他的書(shū),驚喜交加,不單是我夢(mèng)想中的一些主題,而幾乎是我曾構(gòu)思過(guò)的每一個(gè)句子,他在20年前都已經(jīng)寫(xiě)出來(lái)了!辈ǖ氯R爾對(duì)坡君是全方位的崇拜,可以說(shuō)坡君的美學(xué)對(duì)他的詩(shī)論產(chǎn)生了構(gòu)成性的影響。
論小說(shuō),是坡君第一個(gè)發(fā)明了偵探小說(shuō)。是的,是他發(fā)明的!
大偵探福爾摩斯的締造者柯南道爾如是說(shuō):“在推理小說(shuō)這條狹窄的小徑上,作家不得不步行,而在他的前面,他總會(huì)看到愛(ài)倫·坡的腳印!逼戮簧鷦(chuàng)作的推理小說(shuō)不過(guò)寥寥幾篇,但幾乎都是經(jīng)典。后世把“柯?tīng)敗保ǹ履系罓枺┖汀鞍⑵拧保ò⒓由た死锼沟伲┓顬橥评碇竦膿碥O們,往往不知道,他們津津樂(lè)道的推理小說(shuō)經(jīng)典模式,比如“安樂(lè)椅偵探”(《瑪麗·羅杰疑案》,1842)、“密碼破譯”(《金甲蟲(chóng)》,1843)、“犯罪心理探案”(《你就是兇手》,1844)、“認(rèn)知盲區(qū)”(《被竊的信》,1844),都是坡君的手筆!赌窠种\殺案》(1841)是公認(rèn)的第一篇推理小說(shuō),而且開(kāi)局就是后世日本推理界奉為圭臬的“本格推理”——“密室殺人”?履系罓栆怨适轮v述者“我”(華生)和偵探(福爾摩斯)搭檔的經(jīng)典敘事手法,也濫觴于此。坡君之后,沒(méi)有人還能說(shuō)推理小說(shuō)中的哪個(gè)分支是自己獨(dú)創(chuàng)的,因?yàn)樗呀?jīng)做到了極致了。