本書的研究視角落在漢英同傳中的信息缺省現象, 將對五大高新技術領域譯語中的信息缺省進行客觀而充分地描述與解釋, 通過對其內部結構與外在形式的分析, 考察其在同聲傳譯中的規(guī)律和處理原則。本書搭建了小型雙語語料庫, 所用語料來自五位職業(yè)譯員在五場不同會議的現場錄音, 對語料庫中的信息缺省和相應的補償策略進行歸類和統(tǒng)計, 探討了信息缺省的誘發(fā)因素, 并試圖在口譯規(guī)范的框架內分析譯員補償策略的制約因素。
前言
目錄
表目錄
圖目錄
第一章 緒論
第一節(jié) 選題來源
第二節(jié) 研究目的
第三節(jié) 研究意義
第二章 文獻綜述及理論分析框架
第一節(jié) 同傳中的信息處理
第二節(jié) 同傳中的記憶
第三節(jié) 信息缺省的相關研究
第四節(jié) 關鍵概念
第五節(jié) 分析框架
第三章 研究設計
第一節(jié) 語料庫口譯研究的意義
第二節(jié) 研究問題和研究方法
第三節(jié) 本研究語料庫的建立
第四節(jié) 語料收集及加工
第四章 “信息缺省”的描寫
第一節(jié) 信息缺省的定量分析
第二節(jié) “信息缺省”的統(tǒng)計數據及其規(guī)律
第五章 “信息缺省”的補償行為探究
第一節(jié) “合并”的補償
第二節(jié) “弱化”的補償
第三節(jié) “偏差”的補償
第四節(jié) “移位”的補償
第五節(jié) 補償行為的影響因素
第六章 “信息缺省”的觸發(fā)原因探究
第一節(jié) 冗余信息
第二節(jié) 可忽視信息
第三節(jié) 專業(yè)技術信息
第四節(jié) 語言結構邏輯瑕疵
第五節(jié) 冗余不足
第六節(jié) 發(fā)布瑕疵
第七節(jié) 其他原因
第七章 結論
第一節(jié) 研究總結與發(fā)現
第二節(jié) 研究貢獻
第三節(jié) 研究□限及未來展望
參考文獻
附錄 語料轉寫節(jié)選
致謝