![]() ![]() |
史記全本注譯 《史記》是中國(guó)傳統(tǒng)史學(xué)中的經(jīng)典,如何讀懂經(jīng)典,或者說(shuō)如何讓經(jīng)典好讀?張大可教授可謂用了畢生精力。張教授通過(guò)對(duì)《史記》的研究,結(jié)合多年的古籍整理以及自身閱讀的經(jīng)驗(yàn),為廣大讀者提供了一套完美的《史記全本注譯》。 這套《史記全本注譯》從內(nèi)容上有如下特點(diǎn): 一、《史記全本注譯》的內(nèi)容構(gòu)成 在今本《史記》基礎(chǔ)上獨(dú)立創(chuàng)作,增加了緒論、題解、注釋、譯文和段意五體內(nèi)容,全書(shū)共330萬(wàn)字,分為九冊(cè),第一冊(cè)《十二本紀(jì)》,第二冊(cè)《十表》,第三冊(cè)《八書(shū)》,第四冊(cè)至第五冊(cè)為《三十世家》,第六冊(cè)至第六冊(cè)為《七十二列傳》。 二、宏觀把握和微觀解讀相結(jié)合 1.序論:全面評(píng)介全書(shū)內(nèi)容、創(chuàng)作主旨及價(jià)值、作者事跡等內(nèi)容。(宏觀把握) 2.題解:置于篇前,提示本卷大事梗概,幫助讀者了解本篇主旨、歷史大事件、作者的創(chuàng)作意圖等。(宏觀把握) 3.注釋:用現(xiàn)今白話語(yǔ)言疏通原文語(yǔ)意為旨?xì)w,音、義、人物、地理、職官、典章制度、歷史掌故,均要簡(jiǎn)潔明快解讀。(微觀解讀) 4.語(yǔ)譯:把文言文翻譯成白話文。譯文力求雅、信、達(dá),是古文翻譯的標(biāo)桿。(微觀解讀) 5.段意。置于語(yǔ)譯劃分的結(jié)構(gòu)段落之后,提煉本段主要內(nèi)容,幫助讀者回顧本段主要內(nèi)容。(宏觀把握) 三、對(duì)《史記》全文如實(shí)記錄,但分辨真?zhèn)?/strong> 司馬遷原著52.6萬(wàn)字,今本《史記》約56萬(wàn)字,雜有褚少孫補(bǔ)以及竄附4萬(wàn)余字。為求索司馬遷原著之真,張大可教授對(duì)《史記》全文分辨真?zhèn),?yīng)用現(xiàn)代排版技術(shù)進(jìn)行甄別處理!妒酚洝啡珪(shū)原文用宋體,正文中司馬遷引用的完整文獻(xiàn)用仿宋;對(duì)補(bǔ)缺文字考訂資料來(lái)源者,視同司馬遷引用,考訂為司馬遷附記,亦仿宋;對(duì)褚少孫補(bǔ)及增竄用楷體;好事者補(bǔ)亡共四篇,如《孝武本紀(jì)》摘自《封禪書(shū)》,用楷體,《禮》《樂(lè)》《律》三書(shū)序文排宋體,正文為引用資料排仿宋。 四、尊重作者司馬遷的創(chuàng)作意圖,《表》中原書(shū)倒排的文字,本書(shū)依舊倒排 除了全書(shū)如實(shí)完整收錄,《史記十表》的內(nèi)容也按原書(shū)作者司馬遷的意圖來(lái)展現(xiàn)!稘h興以來(lái)將相名臣年表》中原著倒排的文字,本書(shū)依然使用倒排的方式呈現(xiàn)。 五、增加72幅重要事件的人物活動(dòng)和歷史地理示意圖。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|